Advertisements

Fabrizio De André - Prinçesa

  • Artist: Fabrizio De André
  • Translations: English #1, #2, French, Portuguese
Italian
A A

Prinçesa

Sono la pecora, sono la vacca,
ché agli animali si vuol giocare.
Sono la femmina camicia aperta,
piccole tette da succhiare.
 
Sotto le ciglia di questi alberi,
nel chiaroscuro dove son nato,
che l'orizzonte prima del cielo
ero lo sguardo di mia madre.
 
"Ché Fernandinho è come una figlia,
mi porta a letto caffè e tapioca,
e a ricordargli che è nato maschio
sarà l'istinto, sarà la vita."
 
E io davanti allo specchio grande
mi paro gli occhi con le dita
a immaginarmi tra le gambe
una minuscola fica.
 
Nel dormiveglia della corriera,
lascio l'infanzia contadina:
corro all'incanto dei desideri,
vado a correggere la fortuna.
 
Nella cucina della pensione,
mescolo i sogni con gli ormoni,
ad albeggiare sarà magia,
saranno seni miracolosi.
 
Perché Fernanda è proprio una figlia,
come una figlia vuol far l'amore,
ma Fernandinho resiste e vomita
e si contorce dal dolore.
 
E allora il bisturi per seni e fianchi,
una vertigine di anestesia,
finché il mio corpo mi rassomigli
sul lungomare di Bahia.
 
Sorriso tenero di verde foglia,
dai suoi capelli sfilo le dita,
quando le macchine puntano i fari
sul palcoscenico della mia vita.
 
Dove, tra ingorghi di desideri,
alle mie natiche un maschio s'appende,
nella mia carne, tra le mie labbra,
un uomo scivola, l'altro s'arrende.
 
Ché Fernandinho mi è morto in grembo,
Fernanda è una bambola di seta,
sono le braci di un'unica stella
che squilla di luce di nome Prinçesa.
 
A un avvocato di Milano
ora Prinçesa regala il cuore,
è un passeggiare recidivo
nella penombra di un balcone.
 
o mato (la foresta)
o cèu (il cielo)
a senda (il sentiero)
a escola (la scuola)
a igreja (la chiesa)
a desonra (la vergogna)
a saia (la gonna)
o esmalte (lo smalto)
o espelho (lo specchio)
o batom (il rossetto)
o medo (la paura)
a rua (la strada)
a bombadeira
a vertigem (la vertigine)
o encanto (l'incantesimo)
a magia (la magia)
os carros (le macchine)
a polícia (la polizia)
a canseira (la stanchezza)
o brio (la dignità)
o noivo (il fidanzato)
o capanga (lo sgherro)
o fidalgo (il gransignore)
o porcalhão (lo sporcaccione)
o azar (la sfortuna)
a bebedeira (la sbronza)
as pancadas (le botte)
os carinhos (le carezze)
a falta (il fallimento)
o nojo (lo schifo)
a formosura (la bellezza)
viver (vivere)
 
Submitted by tangoitaliatangoitalia on Mon, 04/10/2010 - 20:34
Last edited by HampsicoraHampsicora on Mon, 04/02/2019 - 21:08
Submitter's comments:

View the video, listen to the song and read the comments at: http://tangoitalia.com/fabrizio_de_andre/princesa.html

Thanks!thanked 3 times

 

Advertisements
Video
Comments
Alma BarrocaAlma Barroca    Mon, 04/02/2019 - 20:33

Ho un dubbio. In portoghese, la parola è 'princesa', senza il 'ç'. Nell'album in cui è presente, come si scrive il titolo di questa canzone?