Oute Ston Ehthro Mou (Ούτε Στον Εχθρό Μου) (English translation)

Advertisements
Greek

Oute Ston Ehthro Mou (Ούτε Στον Εχθρό Μου)

Είσαι αρρώστια
από κείνες που περνάνε
είσαι χτύπημα
απ’ αυτά που δε πονάνε
είσαι πάθος
που σιγά σιγά τ’ αφήνω
το τσιγάρο
που βαρέθηκα και σβήνω
 
Κι ούτε στον εχθρό μου
να μη τύχει
να χει τέτοια τύχη
και μια αγάπη
σαν και τη δική σου
κι άλλο να πετύχει
 
Θα μου πάρει
από μια βδομάδα μέχρι ένα μήνα
να χαθώ
κι εσύ να με γυρεύεις
μέχρι και στη Κίνα
 
Το καλύτερο
στο άφησα στο τέλος
να σου πώ
πως ένας ήταν ο Οθέλλος
Εσύ μου βαλες
τα νεύρα μου στη πρίζα
και τα όνειρά μου
τα 'κανες κορνίζα
 
Κι ούτε στον εχθρό μου
να μη τύχει
να χει τέτοια τύχη
και μια αγάπη
σαν και τη δική σου
κι άλλο να πετύχει
 
Θα μου πάρει
από μια βδομάδα μέχρι ένα μήνα
να χαθώ
κι εσύ να με γυρεύεις
μέχρι και στη Κίνα
 
 
Submitted by Lale on Thu, 10/01/2008 - 22:00
Last edited by infiity13 on Sun, 05/02/2017 - 14:05
Align paragraphs
English translation

EVEN TO MY ENEMY

YOU ARE A SICKNESS, THE KIND THAT "COME TO PASS"
YOU ARE A BLOW, THE KIND THAT DO NOT HURT
YOU ARE (A) PASSION, THAT SLOWLY-SLOWLY I LET GO
THE CIGARETTE THAT I HAD ENOUGH OF AND EXTINGUISH
 
NOT EVEN TO MY ENEMY, (MAY) SUCH "LUCK" OCCUR
AND A LOVE LIKE YOURS, AN "OTHER" (MAY IT NOT) "HIT UPON" (FIND)
IT WILL TAKE ME, FROM A WEEK TO A MONTH
TO GET LOST AND FOR YOU TO LOOK FOR ME, AS FAR AS CHINA (EVEN)
 
I LEFT THE BEST FOR LAST (FOR YOU)
TO TELL YOU THAT, OTHELLOS WAS ONE (THE ONLY ONE)
YOU "HAVE PUT MY NERVES ON PLUG" (YOU "AGITATED" ME)
AND MY DREAMS "YOU HAVE MADE A FRAME" (YOU HAVE IMMOBILISED FOR ETERNITY)
 
NOT EVEN TO MY ENEMY, (MAY) SUCH "LUCK" OCCUR
AND A LOVE LIKE YOURS, AN "OTHER" (MAY IT NOT) "HIT UPON" (FIND)
IT WILL TAKE ME, FROM A WEEK TO A MONTH
TO GET LOST AND FOR YOU TO LOOK FOR ME, AS FAR AS CHINA (EVEN)
 
YOU ARE A SICKNESS, THE KIND THAT "COME TO PASS"
YOU ARE A BLOW, THE KIND THAT DO NOT HURT
YOU ARE (A) PASSION, THAT SLOWLY-SLOWLY I LET GO
THE CIGARETTE THAT I HAD ENOUGH OF AND EXTINGUISH
 
Submitted by berrin on Thu, 10/01/2008 - 22:00
Comments