Salvatore Adamo - Inch'Allah

French

Inch'Allah

J'ai vu l'Orient dans son écrin
Avec la lune pour bannière
Et je comptais en un quatrain
Chanter au monde sa lumière
 
Mais quand j'ai vu Jérusalem
Coquelicot sur un rocher
J'ai entendu un requiem
Quand sur lui je me suis penché
 
Ne vois-tu pas, humble chapelle
Toi qui murmures "Paix sur la Terre"
Que les oiseaux cachent de leurs ailes
Ces lettres de feu : "Danger : frontière" ?
 
Le chemin mène à la fontaine
Tu voudrais bien remplir ton seau
Arrête-toi, Marie-Madeleine
Pour eux, ton corps ne vaut pas l'eau
 
Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah
 
Et l'olivier pleure son ombre
Sa tendre épouse, son amie
Qui reposent sous les décombres
Prisonnières en terre ennemie
 
Sur une épine de barbelés
Le papillon guette la rose
Les gens sont si écervelés
Qu'ils me répudieront, si j'ose
 
Dieu de l'enfer ou Dieu du ciel
Toi qui te trouves ou bon te semble
Sur cette terre d'Israël
Il y a des enfants qui tremblent
 
Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah
 
Les femmes tombent sous l'orage
Demain, le sang sera lavé
La route est faite de courage
Une femme pour un pavé
 
Mais oui, j'ai vu Jérusalem
Coquelicot sur un rocher
J'entends toujours ce requiem
Lorsque, sur lui, je suis penché
 
Requiem pour six millions d'âmes
Qui n'ont pas leur mausolée de marbre
Et qui, malgré le sable infâme
Ont fait pousser six millions d'arbres
 
Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah, Inch'Allah
 
Submitted by Cotton10 on Thu, 28/10/2010 - 00:51
Last edited by Miley_Lovato on Fri, 29/05/2015 - 11:55
Thanks!thanked 1 time

 

Salvatore Adamo: Top 3
Please help to translate "Inch'Allah"
Comments
Natur Provence    Tue, 27/03/2018 - 15:51

(La)" chanson Inch'Allah, écrite avant la Guerre des Six-Jours, est interdite dans la plupart des pays arabes, car elle associe un texte pro-israélien à une mélopée et un titre arabe. L'artiste affirme que sa chanson est une chanson de paix, et veut le prouver en publiant, en 1993, un texte modifié dans lequel les références négatives aux ennemis d'Israël sont estompées. La strophe conclusive, qui était un « requiem pour six millions d'âmes (...) qui malgré le sable infâme, ont fait pousser six millions d'arbres », devient un « requiem aux millions d'âmes (...) tombées des deux côtés du drame. Assez de sang. Salam, Shalom ». "
Source; https://fr.wikipedia.org/wiki/Salvatore_Adamo

À part de ca, il ya encore autres différences:
https://www.youtube.com/watch?v=jyE6rJRmXMs

Une 3ième version en duo avec Mauranne:
https://www.youtube.com/watch?v=VtosoG-Dx1w