Skálmöld - Að Hausti (English translation)

Proofreading requested
English translation

Autumn

Striding quick across the sands
 
The south, it calls us
 
Half our time and half our trouble stands
 
Fresh winds befall us
 
No-one knows where fate will chime
 
What your destiny holds
 
For the crone, once upon a time
 
Woman, wind so cold
 
Shoes worn, cape is frayed
 
Frozen streams are weeping
 
Foul path with rhymes is laid
 
Tangled floes are sweeping
 
Fields of innocence
No more than an ember
 
Trees will lose their awning
 
Old wounds opened by
What she will remember
 
Mountain’s wounds are yawning
 
Leaves they turned, no word spoken
Trust unearned, time unbroken
Silence learned, faith it’s token
Leaves they turned, no word spoken
 
Lonesome traveller, searches out her way
 
Mountain’s wounds are yawning
 
No-one next to her, nothing more to say
 
Trees will lose their awning
 
Wind-claws rend her flesh, silent is her scream
 
Tangled floes are sweeping
 
Blue hands trembling, drinking from a stream
 
Frozen streams are weeping
 
Summer’s day is gone, sun is sinking low
 
Woman, wind so cold
 
Lays down by a rock, sleeping in the snow
 
What your destiny holds
 
Red dawn strokes the face of a frozen sleeper
 
Fresh winds befall us
 
Just like Brynhildur, the Gods will be her keepers
 
The south, it calls us
 
Leaves they turned, no word spoken
Trust unearned, time unbroken
 
Silence learned, faith it’s token
Leaves they turned [2x], no word spoken
Leaves they turned, turned to cinder
 
Our trust burned, you the tinder
Silence learned, faith it’s token
Leaves they turned [2x], no word spoken
Leaves they turned, rocks their landing
 
Our trust spurned, you left standing
Silence learned, faith it’s token
Leaves they turned [2x], no word spoken
 
Submitted by danny.betancourt.752 on Thu, 28/04/2016 - 05:57
Author's comments:

This translation is what's included on the official lyric video and Snorri Kristjánsson is who's credited for the translation in the video's description. The two languages suspiciously rhyme in the same spots. Can someone verify this translation and possibly provide a more faithful one? Thanks!

Translation source:
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Icelandic

Að Hausti

Skálmöld: Top 3
See also
Comments