-
Duu45 - Abendlied → Bulgarian translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Duu45 - Abendlied
Am Abend, wenn wir auf dunklen Pfaden gehn,
Erscheinen unsere bleichen Gestalten vor uns.
Wenn uns dürstet,
Trinken wir die weißen Wasser des Teichs,
Die Süße unserer traurigen Kindheit.
Erstorbene ruhen wir unterm Hollundergebüsch,
Schaun den grauen Möven zu.
Frühlingsgewölke steigen über die finstere Stadt,
Die der Mönche edlere Zeiten schweigt.
Da ich deine schmalen Hände nahm
Schlugst du leise die runden Augen auf,
Dieses ist lange her.
Doch wenn dunkler Wohllaut die Seele heimsucht,
Erscheinst du Weiße in des Freundes herbstlicher Landschaft.
Translation
вечерна песен
Вечер, щом по тъмни пътища поемем,
Пред нас изникват бледите ни образи.
Жадни ли сме,
Пием белите води на езерото,
Сладостта на тъжното ни детство.
Угаснали, почиваме под бъзовия храст
И гледаме сивеещите чайки.
Пролетните облаци се камарят над мръкналия град,
Мълчи възвишеното време на монасите.
Когато тясната ти длан поех,
Разтвори тихо ти учудени очи.
То бе отдавна.
Но ако тъмно благозвучие душата осени,
Ще изникнеш бяла в есенната гледка на приятеля.
Thanks! ❤ | ||
Submitted by Guernes on 2016-05-10
Author's comments:
Превод : Венцеслав Константинов,
Translation source:
Georg Trakl: Top 3
1. | Vib13 - Grodek |
2. | Duu40 - Verfall |
3. | Ein Winterabend |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Role: Guru
Contributions: 9207 translations, 2 transliterations, 2892 songs, 1 collection, 11483 thanks received, 60 translation requests fulfilled for 13 members, 2 transcription requests fulfilled, added 1 idiom, explained 2 idioms, left 870 comments, added 5 annotations
Languages: native French, fluent French, advanced Italian, Portuguese, intermediate German, Spanish, beginner Latin
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)