Adoro (French translation)

Advertisements
Proofreading requested
Catalan

Adoro

Adoro el parc on vam conèixe'ns,
la nit que el nostre amor va néixer.
Adoro les coses que em murmures,
les follies qui em jures...
Com ho adoro, vida meva!
 
Adoro la llum del teu somriure,
la joia qui saps sembrar en el viure.
Adoro les teves mans amigues,
els petons que em prodigues...
Com ho adoro, vida meva!
 
I somnio que siguis tot per a mi;
em sentiria morir
si t'hagués de compartir!
En tu trobo la gran raó d'existir:
tu ets l'esperança
i el meu tresor...
Tu ets la meva nit d'amor!
 
Adoro, dels teus ulls, les estrelles
i els llavis qui em diuen maravelles.
Adoro la dolcesa amb que em mires
i, quan d'amor sospires...
Jo t'adoro, vida meva!
 
Ah, jo t'adoro!
Vida! Vida meva!
Jo t'adoro...
Vida meva!
 
Submitted by MetodiusMetodius on Tue, 05/03/2019 - 21:41
Submitter's comments:

The Catalan diva's gorgeous version of Mexican singer/songwriter Armando Manzanero's 1968 classic. Curiously enough, Salomé didn't release a version in the song's original Spanish language until 1970, thus ensuring that her performance in Catalan would be the better known performance (even if this version is much shorter than the Spanish one).

Align paragraphs
French translation

J'adore

J'adore le parc où nous nous sommes connus,
La nuit où notre amour est né
J'adore les choses que tu me murmures,
Les folies que tu me promets...
Comme j'adore tout ça, mon chéri!
 
J'adore la lumière de ton sourire,
La joie que tu sais répandre dans ma vie.
J'adore tes mains amies.
Les baisers que tu me prodigues...
Que j'adore tout ça, mon chéri!
 
Et je rêve que tu sois tout pour moi.
Je me sentirais mourir
Si je devais te partager!
En toi, je trouve la grande raison d'exister:
Tu es l'espérance
Et mon trésor...
Tu es ma nuit d'amour!
 
J'adore, l'éclat de tes yeux
Et tes lèvres qui me racontent des merveilles.
J'adore la douceur avec laquelle tu me regardes
Et quand tu soupires d'amour...
Je t'adore, mon chéri!
 
Ah, je t'adore!
Chéri! Mon chéri!
Ah, je t'adore...
Mon chéri!
 
Submitted by alain.chevalieralain.chevalier on Wed, 06/03/2019 - 21:24
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Comments