Advertisements

اگه یه روز (Ageh Ye Rooz) (English translation)

اگه یه روز

اگه یه روز بری سفر
بری زِ پیشم بی خبر
اسیر رویاها می شم
دوباره باز تنها میشم
 
به شب میگم پیشم بمونه
به باد میگم تا صبح بخونه
بخونه از دیار یاری
چرا میری تنهام میذاری
 
اگه فراموشم کنی
ترک آغوشم کنی
پرنده دریا میشم
تو چنگ موج رها میشم
به دل میگم خاموش بمونه
میرم که هر کسی بدونه
میرم به سوی اون دیاری
که توش منو تنها نذاری
 
اگه یه روزی نوم تو
تو گوش من صدا کنه
دوباره باز غمت بیاد
که منو مبتلا کنه
به دل میگم کاریش نباشه
بذاره درد تو دوا شه
بره توی تموم جونم
که باز برات آواز بخونم
که باز برات آواز بخونم
 
اگه بازم دلت میخواد
یار یک دیگر باشیم
مثال ایوم قدیم
بشینیم و سحر پاشیم
باید دلت رنگی بگیره
دوباره آهنگی بگیره
بگیره رنگ اون دیاری
که توش من رو تنها نذاری
 
اگه میخوای پیشم بمونی
بیا تا باقی جوونی
بیا تا پوست و استخونه
نذار دلم تنها بمونه
بذار شبم رنگی بگیره
دوباره آهنگی بگیره
بگیره رنگ اون دیاری
که توش منو تنها نذاری
 
اگه یه روزی نوم تو
تو گوش من صدا کنه
دوباره باز غمت بیاد
که منو مبتلا کنه
به دل میگم کاریش نباشه
بذاره درد تو دوا شه
بره، توی تموم جونم
که باز برات آواز بخونم
که باز برات، آواز بخونم
 
اگه یه روزی نوم تو باز
تو گوش من صدا کنه
دوباره باز غمت بیاد
که منو مبتلا کنه
به دل میگم کاریش نباشه
بذاره درد تو دوا شه
بره توی، تموم جونم
که باز برات آواز بخونم
که باز برات، آواز بخونم
که باز برات ،آواز بخونم
که باز برات، آواز بخونم
 
Submitted by aariapooraariapoor on Tue, 16/03/2021 - 09:01
Last edited by aariapooraariapoor on Sat, 10/04/2021 - 14:07
Submitter's comments:

ترانه سرا و آهنگساز: فرامرز اصلانی
تنظیم: علی الهی
سال انتشار: 1390 (2011)

English translationEnglish
Align paragraphs

If Someday

If someday you go traveling
You leave my side unannounced
I'll become captive of the dreams
I'll become lonely again
 
I'll ask the night to stay with me
I'll ask the wind to sing 'till morning
Sings of "a friend land" 1
Why you go and leave me alone
 
If you forget me
Abandon my hugging arms
I'll become a seagull
I'll let myself go in the claws of wave
I'll ask the heart to keep silent
I'll go so everyone would know
I'll go the land which
You won't leave me alone 2
 
If someday your name
Sounds in my ear
The grief of you returns
To overtake me again
I'd tell myself to let it be 3
Lets the grief of you heals
Desolves into all my body
So I sing for you again
So I sing for you again
 
If you're still willing to
Be friends of each other again
Like in the old days
Sit together, and morning stand up again
Your heart has to get a tune
Has to get a rhythm
Gets the tune of the land
Which you won't leave me alone
 
If you're willing to stay with me
Come as long as the youth remains 4
Come 'tll the skin and bone [ remain ]
Don't let my heart stays lonely
Let my night gets a tune
[ Let it ] Gets a rhythm again
Gets the tune of the land
Which you won't leave me alone
 
If someday your name
Sounds in my ear
The grief of you returns
To overtake me again
I'd tell myself to let it be 3
Lets the grief of you heals
Desolves into all my body
So I sing for you again
So I sing for you again
 
If someday your name
Sounds in my ear again
The grief of you returns
To overtake me again
I'd tell myself to let it be 3
Lets the grief of you heals
Desolves into all my body
So I sing for you again
So I sing for you again
So I sing for you again
So I sing for you again
 
  • 1. Also a song name
  • 2. Perhaps a parallel universe 😁 just jocking
  • 3. a. b. c. I'll tell to the heart don't do anything
  • 4. OR Come so the rest of the youth... (But this can't be a correct interpretation, as the sentence will stay unfinished)
Thanks!
thanked 3 times

𝙄 𝙘𝙖𝙣'𝙩 𝙩𝙧𝙖𝙣𝙨𝙡𝙖𝙩𝙚 𝙢𝙪𝙨𝙞𝙘, 𝙞𝙩'𝙨 𝙩𝙝𝙚 𝙐𝙣𝙞𝙫𝙚𝙧𝙨𝙖𝙡 𝙇𝙖𝙣𝙜𝙪𝙖𝙜𝙚 𝙞𝙩𝙨𝙚𝙡𝙛
~ BΣΉZΛD ~

Submitted by aariapooraariapoor on Wed, 07/04/2021 - 18:44
Author's comments:

I'm a man of the constant sorrow; so your grief ain't gone anywhere to get retune

Translations of "اگه یه روز (Ageh Ye ..."
English aariapoor
Comments
Read about music throughout history