• Ahmad Zahir

    English translation

Share
Font Size
Persian (Dari)
Original lyrics

لیلی جان

لیلی لیلی لیلی جان
جان جان، مَره کُشتی به اَرمان
لیلی لیلی لیلی جان
جان جان، مره کشتی به ارمان
دَ ای قشلاق نامَدی
جان جان، دلمَه کردی ویران
د ای قشلاق نامدی
جان جان، دلمه کردی ویران
 
از دور می‌نمایی
خنده کرده می‌آیی
از دور می‌نمایی
خنده کرده می‌آیی
نقشت کشم به دیوار، جان جان
ظالم جان از کجایی
نقشت کشم به دیوار، جان جان
ظالم جان از کجایی
 
لیلی لیلی لیلی جان
جان جان مره کشتی به ارمان
د ای قشلاق نامدی
جان جان، دلمه کردی ویران
 
لیلی لیلی لیلی جان
جان جان، مره کشتی به ارمان
د ای قشلاق نامدی
جان جان دلمه کردی ویران
 
زُلفایتَه شانه نکو
بان که پریشان شود
زُلفایته شانه نکو
بان که پریشان شود
سُرمه به چشمت بکش، جان جان
زینت چشمانت شود
سرمه به چشمت بکش، جان جان
زینت چشمانت شود
 
لیلی لیلی لیلی جان
جان جان، مره کشتی به ارمان
د ای قشلاق نامدی
جان جان، دلمه کردی ویران
 
لیلی لیلی لیلی جان
جان جان، مره کشتی به ارمان
د ای قشلاق نامدی
جان جان، دلمه کردی ویران
 
به گردنت مهره نیست
دو خالکت جوره نیست
به گردنت مهره نیست
دو خالکت جوره نیست
به تو می‌گُم دلبر جان، جان جان
دو چشمانت جوره نیست
به تو می‌گم دلبر جان، جان جان
دو چشمانت جوره نیست
 
لیلی لیلی لیلی جان
جان جان، دلمه کردی ویران
د ای قشلاق نامدی
جان جان، مره کشتی به ارمان
د ای قشلاق نامدی
جان جان، دلمه کردی ویران
 
لیلی لیلی لیلی جان
جان جان، دلمه کردی ویران
لیلی لیلی لیلی جان
جان جان، دلمه کردی ویران
د ای قشلاق نامدی
جان جان، مره کشتی به ارمان
 
English
Translation

Dear Laily

Laily, Laily, dear Laily.
Dear, dear1. You've killed me with yearning.
Laily, Laily, dear Laily.
Dear, dear, you've killed me with yearning
You didn't come to this Qishlaq2.
Dear, dear. You've devastated my heart.
You didn't come to this Qishlaq.
Dear, dear. You've devastated my heart.
 
From afar, you show yourself.
Laughing3, you come.
From afar, you show yourself.
Laughing, you come.
I will draw your portrait on the wall. Dear, dear.
Dear cruel one, where are you from?
I will draw your portrait on the wall. Dear, dear.
Dear cruel one, where are you from?
 
Laily, Laily, dear Laily.
Dear, dear. You've killed me with yearning.
You didn't come to this Qishlaq.
Dear, dear. You've devastated my heart.
 
Laily, Laily, dear Laily.
Dear, dear. You've killed me with yearning.
You didn't come to this Qishlaq.
Dear, dear. You've devastated my heart.
 
Don't comb your hair,
Let it be tousled.
Don't comb your hair,
Let it be tousled.
Apply surma4 to your eyes. Dear, dear.
Let your eyes be adorned.
Apply surma to your eyes. Dear, dear.
Let your eyes be adorned.
 
Laily, Laily, dear Laily.
Dear, dear. You've killed me with yearning.
You didn't come to this Qishlaq.
Dear, dear. You've devastated my heart.
 
Laily, Laily, dear Laily.
Dear, dear. You've killed me with yearning.
You didn't come to this Qishlaq.
Dear, dear. You've devastated my heart.
 
There are no beads5 on your neck.
There are no two freckles6 like yours7
There are no beads on your neck.
There are no two freckles like yours.
I'm telling you heart-bearer, dear, dear..
..There are no two pairs of eyes like yours.
I'm telling you heart-bearer, dear, dear..
..There are no two pairs of eyes like yours.
 
Laily, Laily, dear Laily.
Dear, dear. You've devastated my heart.
You didn't come to this Qishlaq.
Dear, dear. You've killed me with yearning.
You didn't come to this Qishlaq.
Dear, dear. You've devastated my heart.
 
Laily, Laily, dear Laily.
Dear, dear. You've devastated my heart.
Laily, Laily, dear Laily.
Dear, dear. You've devastated my heart.
You didn't come to this Qishlaq.
Dear, dear. You've killed me with yearning.
 
  • 1. the phrase "جان جان" ("jan jan") is commonly used to express endearment
  • 2. a rural nomadic seasonal settlement
  • 3. or smiling
  • 4. black eyeliner
  • 5. implying a necklace
  • 6. this term is also synonymous with "birthmark"
  • 7. implying that she is one of a kind to him, there is no one like her

Translations of "لیلی جان (Laili ..."

English
Comments
RazqRazq
   Thu, 22/08/2024 - 22:20
5

مثل همیشه عالی. دستتان درد نکند.
لطفاً خط ۵۴ را بازبینی کنید. باید مشابه ۵۰ باشد، نه ۵۲.
باز هم تشکر!