Advertisements

Ahora soy #43 (Canción de Ayotzinapa) (German translation)

  • Artist: Miguel Ángel Carrillo Figueroa
  • Song: Ahora soy #43 (Canción de Ayotzinapa) 2 translations
  • Translations: English, German
Spanish

Ahora soy #43 (Canción de Ayotzinapa)

«Hijo, ¿qué quieres ser de grande?»
«yo quiero ser maestro, mamá...
maestro, mamá...».
 
Todo comienza en un sueño por quererse superar,
madre, ya me voy de casa
me voy para la ciudad
madre, ya me voy de casa,
mamá, tengo ganas de estudiar.
 
Eso de ser un maestro de niño yo lo soñé,
jugando en aquel patio a la escuela
a mi hermanito enseñé,
jugando en aquel patio a la escuela
a mi hermanito enseñé.
 
Como no había pa'l viaje me puse yo a trabajar,
hice mi examen de entrada con ansias
contento de ir a estudiar,
hice mi examen de entrada con ansias
a esa escuela rural.
 
El 26 de septiembre sucedió todo lo peor,
fuimos todos agredidos con armas
por el gobierno opresor,
tirando a darnos directo a mansalva
mi hermanito cayó.
 
Corrimos todos a un lado para podernos salvar,
los policías en cambio llegaban
dispuestos a asesinar,
los policías en cambio llegaban
dispuestos a asesinar.
 
Ya no pudimos salvarnos, a golpes nos levantaron
nos desnudaron a puras mentadas
nada podíamos hacer,
boca abajo con la bota en la cara
nos querían desaparecer.
 
Nos levantaron de allí, nos llevan a otro lugar
donde empieza la masacre, mi hermano
empezamos a llorar,
donde empieza la masacre, mi hermano
todo se empieza nublar.
 
Después de un golpe en la nuca
todo se me obscureció,
se me borraron los sueños, hermano
de ser un buen profesor,
se me borraron los sueños, hermano
pinche gobierno opresor.
 
En mi jacal alguien llora,
mi madrecita querida
me quiere ver de regreso
como cuando yo me iba,
no pierde las esperanzas
que me regresen con vida.
 
Pinche gobierno malcriado
¿qué es lo que has de merecer?
yo era el cuarto en la lista en mi escuela
ahora soy cuarenta y tres,
yo era el cuarto en la lista en mi escuela
ahora soy cuarenta y tres...
 
«Hijo, ¿a qué 'cuela quiers ir?»
«yo quiero ir a la Escuela Rural de Ayotzinapa... de Ayotzinapa».
 
Submitted by phantasmagoriaphantasmagoria on Sat, 07/07/2018 - 17:32
Last edited by phantasmagoriaphantasmagoria on Thu, 11/07/2019 - 00:53
Submitter's comments:

(Live version)

German translationGerman
Align paragraphs
A A

Jetzt bin ich #43 (Lied von Ayotzinapa)

«Mein Sohn, was willst du werden, wenn du groß bist?»
«Ich möchte Lehrer werden, Mama...
Lehrer, Mama... ».
 
Alles beginnt in einem Traum, den man überwinden möchte:
Mutter, ich geh weg von zuhause,
Ich gehe in die Stadt.
Mutter, ich geh weg von zuhause,
Mama, ich möchte lernen.
 
Diesen Traum, ein Lehrer zu sein, träumte ich von Kind an,
Als ich auf diesem Spielplatz in der Schule spielte.
Ich habe meinem kleinen Bruder beigebracht,
Auf diesem Spielplatz in der Schule spielen,
Ich habe meinen kleinen Bruder unterrichtet.
 
Da es kein Geld für eine Reise gab, ging ich zur Arbeit,
Ich habe meine Aufnahmeprüfung mit Eifer gemacht
War glücklich, studieren zu gehen,
Ich habe meine Aufnahmeprüfung mit Eifer gemacht
Auf dieser ländlichen Schule.
 
Am 26. September passierte das Schlimmste,
Wir alle wurden angegriffen mit Waffen
Von der Unterdrückerregierung,
Man schoss auf uns direkt aus dem Hinterhalt,
Mein kleiner Bruder ist gefallen.
 
Wir rannten alle nach einer Seite, um uns retten zu können,
Stattdessen kamen die Polizisten,
Bereit zu morden,
Stattdessen kamen die Polizisten,
Bereit zu morden.
 
Wir konnten uns nicht mehr retten, man schlug uns zusammen.
Sie haben uns nackt ausgezogen,
Wir konnten nichts tun.
Kopfüber spürten wir Stiefel ins Gesicht,
Sie wollten uns verschwinden lassen.
 
Man riss uns hoch von dort und brachte uns woandershin,
Wo das Massaker beginnt, mein Bruder.
Wir fangen an zu weinen,
Wo das Massaker beginnt, mein Bruder,
Alles fängt an, sich zu vernebeln.
 
Nach einem Schlag in den Nacken
Wurde alles dunkel um mich,
Ausgelöscht wurden meine Träume, Bruder,
Ein guter Lehrer zu sein,
Meine Träume wurden ausgelöscht, Bruder,
Klicke auf 'Gobierno opresor'.
 
In meiner Hütte weint jemand,
Mein geliebtes Mütterchen
Will mich wieder zurück sehen
In dem Zustand von damals, als ich ging.
Sie verliert nicht die Hoffnung,
Dass man mich lebend zurückbringt.
 
Klicke auf 'Gobierno malcriado'.
Was ist das, was du verdienst?
Ich war der vierte auf der Liste an meiner Schule,
Jetzt bin ich dreiundvierzig.
Ich war der vierte auf der Liste an meiner Schule.
Jetzt bin ich dreiundvierzig...
 
«Mein Sohn, auf welche Schule willst du gehen?»
«Ich möchte auf die Landschule von Ayotzinapa gehen... von Ayotzinapa».
 
Submitted by LobolyrixLobolyrix on Wed, 10/07/2019 - 21:28
Added in reply to request by phantasmagoriaphantasmagoria
Author's comments:

Das Lied bezieht sich auf die Massenentführung in Iguala 2014.
gobierno opresor: "Unterdrücker-Regierung"
gobierno malcriado: "Schlecht erzogene Regierung"

More translations of "Ahora soy #43 ..."
German Lobolyrix
Collections with "Ahora soy #43 ..."
Idioms from "Ahora soy #43 ..."
Comments
Advertisements
Read about music throughout history