✕
Proofreading requested
Original lyrics
愛のcoda
雨に煙った飛行場はモノクローム
傘を捨ててコートを脱ぐ
銀の翼が唸りをあげ走りだせば
窓をつたう愛のしずく 飛び散った
あなたの孤独、その清しさに心うばわれ
激しく求めた記憶
春の宵 光の夏 途切れたフィルム
すべてを覆いかくす雲の上で
静けさに包まれていよう
不様な塗り絵のようなあの街も
花びらに染まってゆくのだろう
今はただ春をやり過ごすだけさ
地の果てで
灼け付く日差し ひるむ背中 立ちつくした
頬をつたう汗をぬぐい踏み出せば
胸の傷から夕陽が溢れて
軋む列車を追いかけて
赤に浸す 青が散る 夜に沈む
星がこぼれた
帰りのチケットを破る意気地も
愛に生きる勇気もない
不様な塗り絵のような人生が
花びらに染まっていたあの夏
今はただ春をやり過ごすだけさ
地の果てで
今でもあなたは探しているの?
醸し出されることのない美酒を
雨に負けぬ花になるというの?
やわらかな心を石に変えて
不様な塗り絵のような街でさえ
花びらに染まるというのに
今はただ春をやり過ごすだけ
浅い夢酔えないあなたのように
行き先も理由も持たない孤独を友として
Submitted by 1phazer1 on 2018-12-10
Translation
Coda of Love
The rain soaked airstrip is monochrome
Put down your umbrella, take off your coat
Let’s fly on these silver wings
Drops of love streak across the window
Your loneliness is captivated by its cleanliness
Memories you fiercely sought out
The evenings of Spring, the light of Summer- a broken film
Above the clouds that cover everything
You’ll be enveloped in silence
The town like a strange coloring book will also
Be dyed as flower petals
Now you’re just trying to get past Spring
Until the end of the Earth
Burying sunlight, holding it on your back
Wipe the sweat off your cheek if you take a step off
From the wounds in your chest the sunset overflows
Chasing after a clanking train
Drown in red, fall in blue. The night sinks in and
The stars spill from the sky
I’m sorry I won’t be using the return ticket
I don’t have the courage to live and be in love
This life like a strange coloring book
Has been dyed as flower petals from that summer
Now you’re just trying to get past Spring
Until the end of the Earth
Even now are you still searching for it?
The kind of sake that can’t be brewed
Whatever happened to not losing to the rain and becoming a flower?
Your soft heart has been turned to stone
This town like a strange coloring book
Is becoming dyed as a flower petal
And you’re just waiting for Spring to pass
Shallow dreams don’t get drunk like you
As a friend loneliness has neither a destination nor a reason
Thanks! ❤ | ||
thanked 58 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Stain | 4 months 2 weeks |
wardenshark | 3 years 3 months |
Guests thanked 56 times
Submitted by 1phazer1 on 2018-12-10
Author's comments:
End of the Earth --> wordplay on leaving the runway/end of the world
Reference to poem Ame ni mo makenu
✕
Kirinji: Top 3
1. | 愛のcoda (Ai no Coda) |
2. | エイリアンズ (Eirianzu [Aliens]) |
3. | 時間がない (Jikan ga nai) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Ai no coda translates to "coda of love"
Coda is an Italian music term for the final lines of a musical piece, making the lyrics the final lines spoken to the person the song is sung to, and the last lines of their relationship.