Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Ajudah (Russian translation)

  • Artist: Adam Mickiewicz (Adam Bernard Mickiewicz)
  • Song: Ajudah
    2 translations
    Russian #1, #2
  • Translations: Russian #1, #2
Polish
Polish
A A

Ajudah

 Lubię poglądać wsparty na Judahu skale,
Jak spienione bałwany, to w czarne szeregi
Ścisnąwszy się buchają, to jak srebrne śniegi
W milionowych tęczach kołują wspaniale.
 
 Trącą się o mieliznę, rozbiją na fale,
Jak wojsko wielorybów zalegając brzegi,
Zdobędą ląd w tryumfie, i napowrót zbiegi,
Miecą za sobą muszle, perły i korale.
 
 Podobnie na twe serce, o poeto młody!
Namiętność często groźne wzburza niepogody;
Lecz gdy podniesiesz bardon, ona bez twej szkody
 
 Ucieka w zapomnienia pogrążyć się toni,
I nieśmiertelne pieśni za sobą uroni,
Z których wieki uplotą ozdobę twych skroni.
 
Submitted by Алексей ЧиванковАлексей Чиванков on Fri, 23/09/2022 - 02:05
Russian translationRussian
Align paragraphs

Аюдагъ

Versions: #1#2
Люблю я, опершись на Аюдага скалы,
Смотрѣть, какъ въ строѣ валъ, то удержавши бѣгъ
Бушуетъ и кипитъ, то какъ сребристый снѣгъ
Бросаетъ, въ ту чахъ искръ, блестящіе кристаллы.
 
Ударившись о мель, разбившись на обвалы,
Какъ войско грозныхъ рыбъ онъ облегаетъ брегъ
И мечетъ въ торжествѣ, окончивъ свой набѣгъ,
И бездну раковинъ, и перлы, и коралы.
 
Такъ точно у тебя, о, молодой поэтъ!
Бушуетъ въ сердцѣ страсть, поднятая грозою,--
Но лиру поднесли и снова страсти нѣтъ --
 
Ушла, въ забвеніи погрязла предъ тобою;
Ты пѣснь безсмертную роняешь за собою
И изъ нея вѣнокъ тебѣ сплетаетъ свѣтъ.
 
----
Translated: В. А. Петровъ // W.A.Petroff
 
Thanks!
Submitted by Алексей ЧиванковАлексей Чиванков on Fri, 23/09/2022 - 02:13
Comments
Read about music throughout history