Ala Gözlüm (Russian translation)

Advertisements
Azerbaijani

Ala Gözlüm

Ala gözlüm, səndən ayrı gecələr,
Bir il kimi uzun olur neyləyim?
Bağçamızda qızıl güllər hər səhər
Tezdən acır, vaxtsız solur, neyləyim?
 
Nərgizlərin gözü yaşla dolanda,
Bənövşələr baxıb qəmgin olanda,
Qərənfilin gözü yolda qalanda,
Yasəmənlər saçın yolur, neyləyim?
 
"Əsən rüzgarın da yoxdur vəfası
Düşmüşdür başına özgə sevdası.
Lalənin cırılıb qəmdən yaxası
Saçları pərişan olur, neyləyim?"
 
Tez gələsən, bəlkə əlac verəsən,
Sünbüllerin saçın yığıb hörəsən-
Çiçəkləri kelib özün dərəsən,
Yolda qalır, baxışları neyləyim?
 
Çiçəklərin çəkir gözü intizar,
Ayrılıqdan betər dünyada nə var?
Yaz axşamı səni bilki bu Nigar
Həzin-həzin yada salır neyləyim
 
Align paragraphs
Russian translation

Кареглазая моя

Кареглазая моя, ночи вдали от тебя,
Тянутся как долгий год, что мне делать?
В нашем саду красные розы каждый рассвет
Спеша расцветают и не вянут вечность, что мне делать?
 
Когда глаза Нарциссов наполнятся слезами,
Когда Фиалки взглянут и загрустят?
Когда Гвоздики будут, не отрывая взгляд, смотреть на дорогу,
А Жасмин запутает твои волосы, что мне делать?
 
У дующего ветра нет постоянства,
Свалилась на голову эта чужая любовь*,
Тюльпан надломился от страданий,
И волосы его растрепаны, что мне делать?
 
Если ты придешь побыстрее, сможешь вылечить их,
Заплетешь волосы гиацинтов.
Придешь и цветы соберешь,
Если нет, их взгляды останутся в ожидании, что мне делать?
 
В глазах цветов только ожидание,
Что может быть хуже разлуки?
В летний вечер, знай, что тебя этот Нигяр
С грустью вспоминает, что мне делать?
 
Submitted by Bukuroshja on Sat, 20/10/2018 - 22:18
Added in reply to request by Тофиг Новрузов
Author's comments:

Чужая любовь - имеется в виду любовь к другому, а не только к самому себе

Please help to translate "Ala Gözlüm"
See also
Comments