Alacena de las monjas (French translation)

Spanish
Spanish
A A

Alacena de las monjas

En el convento de las esclavas de Santa Rita
Andan las monjas dale que dale por la cocina
Con las sartenes y las perolas en los fogones
Y las tinajas llenas de tortas de chicharrones.
 
El torno rueda, rueda que rueda "Ave María"
Y la tornera: "Pues sin pecado fue concebida"
"¿Qué quieres niño?"
"¿Tiene usted dulce de calabaza?"
"Recién salidos, da gloria verlos como la escarcha".
 
A freír ya los pestiños
Hermanas, que es Navidad
Vamos a cantarle al Niño
Con cariño y humildad.
 
Alacena de las monjas que te dan gloria bendita...
Pastelillos de toronja y dulce de leche frita
Se dice que fue la Virgen que en sueños se apareció
A la madre superiora y esta receta le dio:
 
Medio kilo azúcar blanca
Agüita del avellano
Y al perol la calabaza
Tres Salves y un Padrenuestro
y la gracia de tus manos,
Tres Salves y un Padrenuestro
y la gracia de tus manos.
 
En el convento de las esclavas, ¡Jesús que pena!
Hay una monja con bulanicos en la cabeza
Que por ser mala, la Virgen pura como castigo
Le ha retirado el don del almíbar a sus pastelillos.
 
Los niños juegan en Plaza Nueva a la rueda-rueda
Igual que rueda la cabecita de la tornera
Que por un dulce de calabaza, dice la copla
Que por un dulce de calabaza se volvió loca.
 
Queda la hermana tornera
Vestida de Satanás
Y fue a robar la receta
Del dulce de Navidad.
 
Alacena de las monjas que te dan gloria bendita...
Pastelillos de toronja y dulce de leche frita
Se dice que fue la Virgen que en sueños se apareció
A la madre superiora y esta receta le dio:
 
Medio kilo azúcar blanca
Agüita del avellano
Y al perol la calabaza
Tres Salves y un Padrenuestro
y la gracia de tus manos,
Tres Salves y un Padrenuestro
y la gracia de tus manos.
 
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Tue, 26/08/2014 - 13:28
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Sun, 07/05/2017 - 05:01
French translationFrench
Align paragraphs

Le placard des Nonnes

Au couvent des esclaves de Sainte Rita,
Les nonnes tournent en s’affairent dans la cuisine,
Avec les poêles et les cocottes sur les feux
Et les jarres pleines de gâteaux de grattons de porc.
Le tour tourne, tourne que tu tourneras « Ave Maria »,
Et la tourneuse* : "Alors, fut conçue sans péché".
Que veux-tu petit ?
Avez-vous de la confiture de potiron ?
« Juste terminée, cela réjouit de les voir comme le givre »
Faites déjà frire les beignets
Mes sœurs, car c’est Noël !
Nous allons chanter l’Enfant
Avec tendresse et humilité.
 
REFRAIN :
Le placard des nonnes
Qui donnent le saint Paradis,
Petits gâteaux au pamplemousse et confiture de lait.
On dit que ce fut la Vierge qui en songes apparût
à la mère supérieure et qui lui donna cette recette :
 
Demi kilo de sucre blanc
Tisane de noisetier
Et dans la cocotte, le potiron
Trois Salves Regina et un Notre Père
et la grâce de tes mains,
Trois Salves Regina, et un Notre Père
et la grâce de tes mains
 
Dans le couvent des esclaves,
(Doux) Jésus, quelle honte !
Il y a une nonne avec des idées tordues dans la tête
à qui pour avoir été mauvaise , la pure Vierge, pour punition,
a retiré le don de fabriquer le sirop pour ses petits gâteaux.
Les enfants jouent sur la Plaza Nueva à la ronde,
Comme tourne la petite tête de la tourneuse
Qui, pour une confiture de potiron,
Dit la chanson,
Qui pour une confiture de potiron
Est devenue folle.
La sœur tourneuse a
Revêtue l’apparence de Satan
Et est allé voler la recette de la confiture de Noël.
 
REFRAIN
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by La IsabelLa Isabel on Fri, 15/10/2021 - 21:32
Author's comments:

*La tornera : Initialement, la tourneuse était une nonne qui était vertueuse et « sainte » souvent, âgée, chargée du «torno», une petite ouverture de la porte du couvent, qui tournait pour recevoir un enfant abandonné (expósito), dans le couvent. De nos jours, cela sert à réceptionner les gens qui souhaitent entrer dans le couvent afin d’acheter les préparations faites par les nonnes.

Translations of "Alacena de las ..."
French La Isabel
Comments
Read about music throughout history