Advertisements

Amapola (Spanish translation)

  • Artist: Frank Michael (Franco Gabelli)
  • Song: Amapola 3 translations
  • Translations: English, German, Spanish
French

Amapola

Amapola,
il était une fois : toi,
petite mélodie,
chanson d'amour.
 
Amapola,
les mots que tu ne dis pas
ont la mélancolie
des cœurs trop lourds.
 
Le bleu, le gris
de tes yeux couleur pluie
c'est le reflet des larmes
de ceux qui s'aiment.
 
Toutes ces larmes
qui te réclament
ta chanson pour
y pleurer quand même.
 
Amapola,
l'amour, je ne savais pas,
peut longtemps s'endormir
aux creux d'un songe.
 
Et puis, parfois,
il s'éveille dans d'autres bras
pour mieux nous souvenir
de ses mensonges.
 
Amapola,
ces rêves aussi dorment en toi
et nos cœurs se souviennent,
mais ils retiennent
ces larmes-là, Amapola,
que les violons
pleureront par toi.
 
~ ~ ~
 
Amapola, Amapola,
une chanson pour tous ceux qui s'aiment,
qui s'aiment, qui s'aiment.
 
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Sat, 05/12/2015 - 14:31
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Sun, 28/07/2019 - 06:00
Submitter's comments:

Amaplola est à l'origine une chanson espagnole.
Wikipédia :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Amapola

Spanish translationSpanish
Align paragraphs
A A

Amapola

Amapola,
Érase una vez : tú,
Pequeña melodía,
Canción de amor.
 
Amapola,
Las palabras que no dices,
Tienen la melancolía
de corazones doloridos.
 
El azul, el gris
De tus ojos, color de lluvia,
Es un reflejo de las lágrimas
de los amantes.
 
Todas estas lágrimas
Te reclaman de ti
Tu canción, para
Allí llorar aun así.
 
Amapola,
El amor, no lo sabía,
Puede dormir mucho tiempo
En las cuevas de un sueño.
 
Y pues, a veces,
Se despierta en otros brazos
Para mejor recordarnos
A sus mentiras.
 
Amapola,
Estos sueños duermen en ti también
Y nuestros corazones se recuerdan,
Pero las represan,
Estas lágrimas, Amapola,
Que los violines
Llorarán para ti.
 
~ ~ ~
 
Amapola, Amapola,
Una canción para los amantes,
Que se aman, que se aman.
 
Submitted by LobolyrixLobolyrix on Sun, 06/12/2015 - 18:25
Added in reply to request by Valeriu RautValeriu Raut
Last edited by LobolyrixLobolyrix on Tue, 15/12/2015 - 08:20
Author's comments:

Quizás se encuentra un hispanohablante nativo que contribuya una traducción mejor...

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "Amapola"
Spanish Lobolyrix
5
Idioms from "Amapola"
Comments
Valeriu RautValeriu Raut    Tue, 15/12/2015 - 05:13

Felicitaciones Wolfgang por una buena traducción española; además - con rimas.
Atención:
Il azul, il gris > El azul, el gris
a vezes > a veces
pleureront par toi > (Lloren) Llorarán para ti

Saludos cordiales

LobolyrixLobolyrix    Tue, 15/12/2015 - 08:40

¡Muchas gracias! Corregido mis descuidos.
"Il" - me había extraviado, por despiste, al italiano...¡perdón! Regular smile

Saludos cordiales

Advertisements
Read about music throughout history