Advertisements

Amerika (German translation)

  • Artist: Wintersleep
  • Song: Amerika 3 translations
  • Translations: French, German #1, #2
German translationGerman
A A

Amerika

Versions: #1#2
Geliebtes Land, sei nicht traurig
Denke an die Zeit, die wir haben
Es ist nun der Moment der Wahrheit
 
Es wird nicht von Dauer sein
 
Ich will nicht zum Abschied winken
Goodbye ausrufen, tausend Mal
Ich werde dich lieben, bis der Moment stirbt
 
Was werde ich tun?
Ich kann nicht überleben in meinem Amerika
Wenn das Schlimmste wahr ist
Ist es nur Zeitverschwendung?
 
Was versuche ich zu finden?
Bist du am Leben, oh mein Amerika?
Immerwährend im Einklang mit der Erde
Und mit Freiheit, Liebe, Gesetz und Leben
Immerwährend im Einklang mit der Erde
Meine Freiheit, ich will nicht sterben
 
Schwimmen in einer ungemachten Wolke
Trinken in einem Gesellschaftskleid
Du sagst mir, dass du es liebst zu tanzen
Doch du weißt nicht wie
 
Das heißt nicht, dass wir es nicht versuchen können
Halte mich fest in deinen Zwielichtaugen
So können wir einem Augenblick Dauer geben
 
Was werde ich tun?
Ich kann in meinem Amerika nicht überleben
Wenn das Schlimmste wahr ist
Ist es nur Zeitverschwendung?
 
Was versuche ich zu finden?
Bist du am Leben, oh mein Amerika?
Immerwährend im Einklang mit der Erde
Und mit Freiheit, Liebe, Gesetz und Leben
Immerwährend im Einklang mit der Erde
Meine Freiheit, ich will nicht sterben
 
Immerwährend im Einklang mit der Erde
Und mit Freiheit, Liebe, Gesetz und Leben
Immerwährend im Einklang mit der Erde
Meine Freiheit, ich will nicht sterben
 
Thanks!
thanked 3 times
Submitted by LobolyrixLobolyrix on Wed, 05/02/2020 - 17:22
Author's comments:

Dies ist eine freiere, z.T. interpretative Übersetzung. Wörtliche Übersetzung siehe hier: https://lyricstranslate.com/en/amerika-amerika.html-21#songtranslation

EnglishEnglish

Amerika

More translations of "Amerika"
German Lobolyrix
Wintersleep: Top 3
Comments
Natur ProvenceNatur Provence    Wed, 05/02/2020 - 17:47

Guten Abend,
ich habe mit dem text einige Schwierigkeiten: Deine 1. Strophe kann ich gar nicht einordnen, allerdings auch das englische "truer" nicht, und in der 2. Strophe ist eine unrichtig Beziehung hergestellt:
Ich will nicht zum Abschied winken
Goodbye ausrufen, tausend Mal --> tausend mal rufen:
Ich werde dich lieben, bis der Moment stirbt --> ich werde dich lieben, bis....

LobolyrixLobolyrix    Wed, 05/02/2020 - 18:22

Dieser Text macht sicher ein paar Probleme, und eine durchgehend wörtliche Übersetzung hilft nicht weiter (Lover > Liebhaber?...).
Mit dem 'Goodbye' habe ich an die vorangegangene Zeile angeknüft, weil "ausrufen" allein in der Übersetzung nicht sehr überzeugend klingt.
Der Bezug der 2. zur 3. Zeile, den du siehst, ist denkbar; allerdings vermisse ich den Doppelpunkt, den du verwendest. Anders als einfache Punkte werden Doppelpunkte in englischen lyrics meistens gesetzt.

Natur ProvenceNatur Provence    Wed, 05/02/2020 - 19:10

Ich hatte den Doppelpunkt nur für dich zur Verdeutlichung gesetzt, man könnte auch An-/Ausführungszeichen setzen, aber es ist deine ÜS. Lover wäre wörtlich sicher eher Liebhaber, aber deine ÜS "erfindet" ein Amerika hinzu und macht aus einem Substantiv ein Adjektiv. Vielleicht ist es ja kanadischen franglais  Embarrassed smile

Read about music throughout history