Advertisements

Angiolina (French translation)

  • Artist: Sergio Endrigo
  • Song: Angiolina 2 translations
  • Translations: French, German
Italian
A A

Angiolina

Che nome antico
ti han dato Angiolina
sa di chiesa
d’incenso e di santi
processioni del sud
 
E invece
odori di terra bagnata
di erba verde
appena tagliata
alga di mare che arriva
morirà alga di mare
 
Oh Angiolina
bella Angiolina
se esiste il cielo
stai sicura, tu ci andrai
 
Ma Angiolina
è primavera
apri la porta
il tuo paradiso è qui
 
Oh Angiolina, Angiolina
apri la porta
il tuo paradiso è qui
 
Quante notti d’estate
Angiolina hai pregato
per spegnere il fuoco
gelsomino del sud
 
Per te l’amore
rimane un segreto
non puoi sapere
se hai vinto
o hai perduto
onda di mare che arriva
finirà onda di mare
 
Oh Angiolina
dolce Angiolina
quanto hai vissuto
conti e conti e non lo sai
 
Oh Angiolina, è tardi, è sera
chiudi la porta
più nessuno busserà
 
Oh Angiolina, Angiolina
chiudi la porta
più nessuno chiamerà
 
Oh Angiolina, Angiolina
se esiste il cielo
stai sicura, tu ci andrai
 
Submitted by MajorCamposMajorCampos on Mon, 24/02/2020 - 22:31
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Wed, 26/02/2020 - 11:37
French translationFrench
Align paragraphs

Angiolina

Quel nom ancien
T'ont-ils donné?
Ce nom connait l'église,
L'encens et les saints,
Les processions du sud,
 
Mais aussi
Les odeurs de terre mouillée,
D'herbe verte
À peine fauchée,
L'algue de mer arrive,
Et l'algue de mer va mourir.
 
Oh Angiolina,
belle Angiolina,
Si le Ciel existe,
Tu es sûre que tu y iras.
 
Mon Angiolina,
C'est le printemps,
Ouvre la porte,
Ton paradis est ici.
 
Oh, Angiolina, Angiolina,
Ouvre la porte,
Ton paradis est ici.
 
Combien de nuits d'été,
Angiolina, as-tu prié
Pour éteindre le feu,
Jasmin du sud?
 
Pour toi l'amour
Reste un secret.
Tu ne peux pas savoir
Si tu as gagné
Ou si tu as perdu.
La vague de la mer arrive,
Et la vague de la mer va mourir.
 
Oh Angiolina,
douce Angiolina,
quand tu as vécu.
Tu comptes et tu comptes et que tu ne le sais pas...
 
Oh Angiolina, c'est tard, Il fait nuit,
Ferme la porte,
Plus personne ne va frapper.
 
Oh Angiolina, Angiolina,
Ferme la porte,
Plus personne ne va appeler.
 
Oh Angiolina, Angiolina,
Si le Ciel existe,
Sois sûre de cela: tu iras là-haut.
 
Thanks!
thanked 4 times
Submitted by alain.chevalieralain.chevalier on Wed, 26/02/2020 - 10:46
More translations of "Angiolina"
Comments
annabellannaannabellanna    Wed, 26/02/2020 - 11:26

Hi Alain, may I suggest some little revisions?

1) "sa di chiesa" = it tastes/smells of (church, incense, saints and processions...)
2) "e invece odori di..." = rather, you smell of (grass, etc.)
3) " alga di mare che arriva, morirà alga di mare" = the seaweed that's coming will die like a seaweed(another way to
say: a seaweed always remains a seaweed)
4) "stai sicura tu ci andrai" = "you can bet/you can be sure, you'll go there!"
5) "onda di mare che arriva, finirà onda di mare"(the same as the 3° note)
6) "conti e conti e non lo sai"= (despite)you count over again and again, (referred to the years she lived), you don't
know .
Hoping not to have been harassing, have a nice day!

Read about music throughout history