Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Когда цвели сады (Kogda cveli sady) lyrics

A A

Когда цвели сады

Дурманом сладким веяло, когда цвели сады,
Когда однажды вечером в любви признался ты.
Дурманом сладким веяло от слова твоего, --
Поверила, поверила, и больше ничего.
 
Один раз в год сады цветут!
Весну любви -- один раз ждут!
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас, --
Один лишь раз, один лишь раз.
 
А звезды тихо падали, когда цвели сады.
О будущем загадывал, о свадьбе думал ты.
И я уже не прятала своих счастливых глаз;
Украдкой мама плакала от радости за нас.
 
Один раз в год сады цветут!
Весну любви -- один раз ждут!
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас, --
Один лишь раз, один лишь раз!
 
И платье шилось белое, когда цвели сады...
Ну что же тут поделаешь -- другую встретил ты.
Красивая и смелая -- дорогу перешла,
Черешней скороспелою любовь ее была.
 
Один раз в год сады цветут!
Весну любви... один раз ждут!
Всего один лишь только раз
Цветут сады в душе у нас:
Один лишь раз, один лишь раз.
 
Один раз в год сады цветут.
Весну любви один раз ждут!
Всего один лишь только раз --
Цветут сады в душе у нас...,
Один лишь раз, один лишь раз...
 
Thanks!
thanked 16 times
Submitted by blokhblokh on Mon, 30/07/2012 - 21:09
Submitter's comments:

Music – В. Шаинский
Lyrics – М. Рябинин

 

Comments
ScieraSciera    Sat, 28/06/2014 - 17:15

Nun denn... gehen wir mal davon aus, dass hier das russische Wikipedia zuverlässiger ist.

ScieraSciera    Sat, 28/06/2014 - 20:31

Albumtitel in lateinische Buchstaben setzen? Weiß nicht. Ich lasse das lieber erstmal bei der Originalschreibweise.

ScieraSciera    Sun, 29/06/2014 - 08:58

Ach das meinst du.

Aber "ц" wird doch "ts" ausgesprochen, und nicht "c"?

ScieraSciera    Sun, 29/06/2014 - 09:13

Sicher? Das deutsche "z" ist ziemlich zusammenhängend...
Oder meinst du "wie das deutsche "z""?

Nun, transliterieren ist nie ganz einfach, aber "c" kann halt für so viele verschiedene Laute stehen (k, stimmloses s, tch), dass mir "ts" hier weitaus sinnvoller erscheint.
Ich habe mir mal ein paar standardisierte Transliterationssysteme für kyrillisch auf Wikipedia angesehen, und die meisten verwenden tatsächlich "c" für "ц". Ich finde das zwar absolut unverständlich, aber nun denn, wenn das der gebräuchliche Standard ist, ändere ich es mal dazu.

ScieraSciera    Wed, 02/07/2014 - 19:39

Das hab ich übersehen.
Korrigiert.

Read about music throughout history