
I've added that infos and changed the song title.
But, according to Wikipedia there is no 1977 album of that title: http://en.wikipedia.org/wiki/Anna_German#Albums
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 16 times |
1. | Надежда (Nadezhda) |
2. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
3. | Когда цвели сады (Kogda cveli sady) |
1. | Russian Spring |
2. | A Wedding Cortege |
I've added that infos and changed the song title.
But, according to Wikipedia there is no 1977 album of that title: http://en.wikipedia.org/wiki/Anna_German#Albums
Sicher? Das deutsche "z" ist ziemlich zusammenhängend...
Oder meinst du "wie das deutsche "z""?
Nun, transliterieren ist nie ganz einfach, aber "c" kann halt für so viele verschiedene Laute stehen (k, stimmloses s, tch), dass mir "ts" hier weitaus sinnvoller erscheint.
Ich habe mir mal ein paar standardisierte Transliterationssysteme für kyrillisch auf Wikipedia angesehen, und die meisten verwenden tatsächlich "c" für "ц". Ich finde das zwar absolut unverständlich, aber nun denn, wenn das der gebräuchliche Standard ist, ändere ich es mal dazu.
https://youtu.be/nQp6bSwxaJ8 Песня Года 77
Music – В. Шаинский
Lyrics – М. Рябинин