Advertisements

Antes de ti (Russian translation)

  • Artist: Manuel Carrasco
  • Song: Antes de ti 3 translations
  • Translations: Bulgarian, Russian, Turkish
Spanish

Antes de ti

Porque en tu boca encuentro
la rebeldia mas rebelde
llevo amparo a mis deseos mas ocultos
esos que son descubiertos
por la poca verguenza de tus labios incansdescentes.
 
Ay amor si supieras descifrar la maravilla
ay amor si yo supiera la maravilla que me das
 
Antes de ti,antes de ti
ya sonaba con tu amor
y cuando te conocí no habia comparación
antes de ti, antes de ti
el cielo quise tocar
y ahora en cambio vivo allí
desde que te vi llegar
 
Tu boca no se caya
tu libertad va con mi suerte
tus palabras resucitan a las mias cuando mueren
tu boca que no vacila ante la sorda injusticia
me gusta verte valiente cuando luchas la mentira
 
Ay amor si supieras descifrar la maravilla
ay mor si yo supiera la maravilla que me das
 
Antes de ti,antes de ti
ya sonaba con tu amor
y cuando te conocí no habia comparación
antes de ti, antes de ti
el cielo quise tocar
y ahora en cambio vivo allí
desde que te vi llegar
 
Antes de ti, antes de ti
ya sonaba con tu amor
Antes de ti, antes de ti
antes de ti yo no era nada
antes de ti, antes de ti
el cielo quise tocar
antes de ti,antes de ti
desde que te vi llegar...
 
Submitted by persikpersik on Mon, 25/11/2013 - 12:07
Russian translationRussian
Align paragraphs
A A

До тебя*

Потому что в твоих устах я нахожу
самую непокорную строптивость
и убежище своим самым сокровенным желаниям,
тем, которые были открыты
небольшой стыдливостью твоих...
твоих раскаленных губ.
 
Ах, любимая, если бы я сумел расшифровать это чудо.
Ах, любимая, если бы я знал это чудо, которое ты мне даришь.
 
До тебя, до тебя
я уже мечтал о твоей любви,
и когда я тебя встретил,
не было никакого сравнения.
До тебя, до тебя
я хотел коснуться небес,
теперь же наоборот я там живу,
с тех пор, как я увидел тебя.
 
Твои уста не смолкают,
твоя свобода затрагивает мою судьбу,
твои слова оживляют мои, когда они умирают.
Твоим устам не занимать решимости перед глухой несправедливостью,
мне нравится видеть твою отвагу,
когда ты сражаешься с ложью.
 
Ах, любимая, если бы я сумел расшифровать это чудо.
Ах, любимая, если бы я знал это чудо, которое ты мне даришь.
 
До тебя, до тебя
я уже мечтал о твоей любви,
и когда я тебя встретил,
не было никакого сравнения.
До тебя, до тебя
я хотел коснуться небес,
теперь же наоборот я там живу,
с тех пор, как я увидел тебя.
 
До тебя, до тебя
я уже мечтал о твоей любви.
До тебя, до тебя
до тебя я был никем.
До тебя, до тебя
я хотел коснуться небес.
До тебя, до тебя
с тех пор, как я увидел тебя...
 
Submitted by Alena AkgülAlena Akgül on Sat, 10/01/2015 - 12:26
Author's comments:

*Автор перевода — Annette

More translations of "Antes de ti"
Russian Alena Akgül
Manuel Carrasco: Top 3
Comments
Advertisements
Read about music throughout history