Alex Beaupain - Après moi le deluge (English translation)

English translation

Damn the consequences

I'm waiting while you're elaborating
on another subject
than me.
I'm expecting you, I'm losing you
like one would an object, a year
and a month.
 
I hear you're falling
for a taller, more handsome guy.
Why is that?
I'm listening, at great loss,
your tales of the warmth
you find in his arms.
 
I know I'm the one who left you,
now who do you think you are,
thinking that grass will grow back
after I left?
I want people to be unhappy
after I'm gone.
 
I know I'm the one who left you,
now who do you think you are?
Neither Noah nor shelter,
Flood and rains may come
after I'm gone, for all I care1
and this is it.
 
I'm frolicking about, you don't care.
Could you drop any lower
than this?
I seek, you hide2
We've been playing that game
long enough already.
 
I'm calling, you're spelling
leave me
A-L-O-N-E.
I'm begging, you're deeply regretting
to have given in, just once
and never again.
 
I know I'm the one who left you,
now who do you think you are,
thinking that grass will grow back
after I left?
I want people to be unhappy
after I'm gone.
 
Neither Noah nor shelter,
Damn the consequences
Neither Noah nor shelter,
Damn the consequences
 
I know I'm the one who left you,
now who do you think you are,
thinking that grass will grow back
after I left?
I want people to be unhappy
after I'm gone.
 
Neither Noah nor shelter,
Damn the consequences
Damn the consequences
Damn the consequences
Damn the consequences
 
  • 1. "après moi le déluge" is idiomatic ("after me, the Flood", i.e. "the (biblical) Flood might come after I'm gone, for all I care". Basically: "damn the consequences" Regular smile
  • 2. allusion to the "chat perché" child game. One player is the "cat" and tries to catch the other players. They have to climb on something to save themselves before the cat gets them. If the cat catches a player, the victim becomes the new cat. If the player escapes, the cat has to seek another "prey"
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Sat, 26/05/2018 - 15:24
Added in reply to request by Gregory Davidian
Author's comments:

That's pretty nice French, very well tought out. The song still makes perfect sense beyond the refined aliterations.
I gave up rendering the form, but hopefully the substance is there.

French

Après moi le deluge

More translations of "Après moi le deluge"
Alex Beaupain: Top 3
Idioms from "Après moi le deluge"
See also
Comments