Advertisements
Die Arbeiter von Wien (English translation)
German
A
A
Die Arbeiter von Wien
Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,
wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,
wir sind die Zukunft und wir sind die Tat.
So flieg, du flammende, du rote Fahne,
voran dem Wege, den wir ziehn.
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer,
wir sind die Arbeiter von Wien.
[2x]
Herrn der Fabriken, ihr Herren der Welt,
endlich wird eure Herrschaft gefällt.
Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft,
sprengen der Fesseln engende Haft.
So flieg, du flammende, du rote Fahne,
voran dem Wege, den wir ziehn.
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer,
wir sind die Arbeiter von Wien.
[2x]
Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,
alles besiegend erhebt sich der Geist.
Kerker und Eisen zerbricht seine Macht,
wenn wir uns rüsten zur letzten Schlacht.
So flieg, du flammende, du rote Fahne,
voran dem Wege, den wir ziehn.
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer,
wir sind die Arbeiter von Wien.
[2x]
English translationEnglish

WORKERS OF VIENNA
We are the builders of the new world!
We are the sowers, the seed, and the fields.
We are the harvesters of the new crop.
We are the future and we are the deed.
So wave, you flaming red flag!
Above the path that we pursue.
We are the true fighters of the future.
We are the workers of Vienna.
Masters of the factories, you men of the world,
At last your leadership will be appreciated.
We, the army, that will create the future
And spring the shackles that bind us tightly.
So wave, you flaming red flag,
Above the path that we pursue.
We are the true fighters of the future!
We are the fighters of Vienna.
Like the lies that scornfully envelop us,
Anything victorious creates its own spirit.
But dungeons and irons can kill our effort,
As we make ready for the final battle.
So fly, you flaming red flag,
Above the path that we pursue.
We are the true fighters of the future.
We are the workers of Vienna.
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
✕
Translations of "Die Arbeiter von ..."
English
Fritz Brügel: Top 3
1. | Die Arbeiter von Wien |
2. | Flüsterlied |
3. | Die Toten vom Februar |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
Das Lied "Die Arbeiter von Wien" entstand vermutlich 1927, als während der so genannten Julirevolte in Wien 89 Demonstranten durch Schüsse in die Menge getötet wurden.
Der Text stammt von Fritz Brügel (1897–1955), einem Wiener Lyriker und Essayisten.
Die Melodie wurde vom sowjetischen Marsch "Weiße Armee, schwarzer Baron" („Белая армия, чёрный барон“, 1920) von Samuel Pokrass (1897–1939) übernommen.
Erstmals aufgeführt wurde das Lied 1929 beim 2. Internationalen Arbeiterjugendtag in Wien. (Wikipedia)