Arlekino (Арлекино) (Portuguese translation)

Advertisements
Russian

Arlekino (Арлекино)

По острым иглам яркого огня
Бегу, бегу, дорогам нет конца;
Огромный мир замкнулся для меня
В арены круг и маску без лица.
Я шут, я Арлекин, я просто смех
Без имени и, в общем, без судьбы.
Какое, право, дело вам до тех,
Над кем пришли повеселиться вы?
 
Ах, Арлекино, Арлекино!
Нужно быть смешным для всех!
Арлекино, Арлекино,
Есть одна награда - смех!
 
Выходят на арену силачи,
Не ведая, что в жизни есть печаль;
Они подковы гнут, как калачи
И цепи рвут движением плеча.
И рукоплещет восхищённый зал,
И на арену к ним летят цветы;
Для них играет туш, горят глаза,
А мною заполняют перерыв.
 
Ах, Арлекино, Арлекино!
Нужно быть смешным для всех!
Арлекино, Арлекино,
Есть одна награда - смех!
 
Смешить вас мне с годами всё трудней,
Ведь я не шут у трона короля;
Я Гамлета в безумии страстей
Который год играю для себя.
Всё кажется, вот маску я сниму,
И этот мир изменится со мной...
Но слёз моих не видно никому,
Ну что ж, Арлекин я, видно, неплохой!
 
Ха-ха-ха, ха-ха-ха...
 
Ах, Арлекино, Арлекино!
Нужно быть смешным для всех!
Арлекино, Арлекино,
Есть одна награда - смех!
 
Submitted by algebra on Mon, 06/12/2010 - 06:15
Last edited by St. Sol on Wed, 11/07/2018 - 16:53
Align paragraphs
Portuguese translation

Arlequim

Sobre agulhas afiadas de fogo vivo
Eu corro e corro e os caminhos não têm fim
O mundo imenso para mim se tornou
Um circulo na arena e uma máscara sem rosto
Sou um palhaço, sou um Arlequim, sou apenas uma risada
Sem nome, e em geral, sem destino
O que vocês realmente têm a ver com aquele
Às custas de quem vocês vieram se divertir?
 
Ah, Arlequim, Arlequim
Deve ser engraçado para todos
Arlequim, Arlequim
Há uma recompensa: a risada
 
Saem à arena os grandalhões
Sem lembrar, que na vida existe a tristeza
Dobram ferraduras como se fossem kalachi*
E rompem as correntes com o mover de ombros
E a platéia encantada aplaude
E na arena flores são lançadas sobre eles
Por eles, a fanfarra toca e brilham os olhos
E comigo apenas se preenchem os intervalos**
 
Ah, Arlequim, Arlequim
Deve ser engraçado para todos
Arlequim, Arlequim
Há uma recompensa: a risada
 
Fazer vocês rirem há anos é cada vez mais dificil para mim
Pois eu não sou um palhaço à beira do trono do rei
Sou Hamlet loucamente apaixonado
A cada ano eu interpreto por prazer próprio
Pelo que parece, enfim, vou tirar a máscara
E o mundo irá mudar junto comigo
Mas minhas lágrimas ninguém consegue ver
Bem, então, sou um Arlequim, pelo visto, não tão ruim!
 
ha-ha-ha, ha-ha-ha...
 
Ah, Arlequim, Arlequim
Deve ser engraçado para todos
Arlequim, Arlequim
Há uma recompensa: a risada
 
Submitted by algebra on Mon, 06/12/2010 - 06:19
Author's comments:

Шут = o bobo-da-corte
калач = pão em forma de rosca

**Os arlequins eram animadores nos intervalos dos espetaculos
http://pt.wikipedia.org/wiki/Arlequim

Comments