Advertisements

あさき夢みし (Asaki yumemi shi) (English translation)

あさき夢みし

腕をのばして時計を見れば…あと五分
カーテン越しの朝の気配が眩しくて
お休みの日のあてどもなさに…あと五分
時に逆らい眠りの中に 身をくるむ
 
まどろみ まどろむ
まどろむ まどろみの中
まどろみ まどろむ
まどろむ まどろみの中
あなたの顔が想い出せない
あさき夢みし 色の褪せてる絵のように
 
肌に馴染んだぬくもりの中…あと五分
牛乳屋さん自転車の音 遠のいて
目覚めたあとの慌ただしさにあと五分
想い出の国 枕の杖でさまよえば
 
まどろみ まどろむ
まどろむ まどろみの中
まどろみ まどろむ
まどろむ まどろみの中
あなたの声が聞きとりづらい
あさき夢みし 浅瀬を渡る船のよう
 
Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Thu, 22/04/2021 - 21:23
English translationEnglish
Align paragraphs

I must not have shallow dreams

When I see the clock extending its arms... five minutes after
The sensation of the morning across the curtain is dazzling
In the lack of aims on a rest day... five minutes after
I wrap my body en the sleep against the time
 
I doze off
And in the doze
I doze off
And in the doze
I can't remember your face
I must not have shallow dreams like a fading image
 
Among the warmth accustomed to my skin... five minutes after
The sound of the milkman's bike becomes distant
In the hurry after waking up... five minutes after
I wander with the cane of my pillow by the land of memories
 
I doze off
And in the doze
I doze off
And in the doze
It's aching to hear your voice
I must not have shallow dreams a boat crossing the shallows
 
Thanks!

Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375

My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.

Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Tue, 04/05/2021 - 01:45
Comments
Read about music throughout history