Advertisements

あさき夢みし (Asaki yumemi shi) (Spanish translation)

あさき夢みし

腕をのばして時計を見れば…あと五分
カーテン越しの朝の気配が眩しくて
お休みの日のあてどもなさに…あと五分
時に逆らい眠りの中に 身をくるむ
 
まどろみ まどろむ
まどろむ まどろみの中
まどろみ まどろむ
まどろむ まどろみの中
あなたの顔が想い出せない
あさき夢みし 色の褪せてる絵のように
 
肌に馴染んだぬくもりの中…あと五分
牛乳屋さん自転車の音 遠のいて
目覚めたあとの慌ただしさにあと五分
想い出の国 枕の杖でさまよえば
 
まどろみ まどろむ
まどろむ まどろみの中
まどろみ まどろむ
まどろむ まどろみの中
あなたの声が聞きとりづらい
あさき夢みし 浅瀬を渡る船のよう
 
Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Thu, 22/04/2021 - 21:23
Spanish translationSpanish
Align paragraphs

No debo tener sueños superficiales

Cuando veo el reloj extendiendo sus brazos... a los cinco minutos
La sensación de la mañana tras la cortina es deslumbrante
En la falta de objetivos en un día de descanso... a los cinco minutos
Me envuelvo el cuerpo en medio de la siesta contra el tiempo
 
Dormito una siesta
Y en medio de la siesta
Dormito una siesta
Y en medio de la siesta
No puedo recordar tu cara
No debo tener sueños superficiales como una imagen descolorándose
 
En medio del calor acostumbrado a la piel... a los cinco minutos
El sonido de la bicicleta del lechero se aleja
En el apuro después de despertarme... a los cinco minutos
Voy vagando con el bastón de la almohada por el país de los recuerdos
 
Dormito una siesta
Y en medio de la siesta
Dormito una siesta
Y en medio de la siesta
Me duele oír tu voz
No debo tener sueños superficiales como un bote atravesando el bajío
 
Thanks!

Ahora puedes apoyarme: https://ko-fi.com/diazepan0375

My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.

Submitted by Diazepan MedinaDiazepan Medina on Mon, 03/05/2021 - 22:49
Comments
Read about music throughout history