✕
Proofreading requested
Original lyrics
Ashita genki ni naare
そして僕達は、変わる事なく変わり続けるのだろう
ラララ口笛ふいて、お次は「シ」と「ド」足どりは軽快に、さぁさ御陽気に。
肩で風きってこー、鼻で笑ってこー、
そのない胸はってさ?
「遠くに行かないで」
君は言うけれど、
僕から言わせりゃ
「一緒に来れば?」
それだけの事
それだけの事
なんてこたぁないさ、だろ?
With spring wind , breathin' in a breeze.
つくしに敬礼してみちゃったり
春一番にハイタッチかましちゃったりして
変わらない日々は、変わらない過去に
変わらない夢は、変わらない明日に
変わらない僕は、変わらない君と
変わらずここにいるとしよう、ねぇ?
繰りかえす日々は、戻れない過去に
見続ける夢は、目の前の明日に
揺るぎない僕は、微笑った君と
迷わず、共に・・・
なんてな
~本日、雅さん語っております~
Submitted by inspiring_light on 2013-09-08
Last edited by Sciera on 2013-09-20
Translation
Ashita Genki ni Naare (I hope you are happy tomorrow)
And we shall continue to change, without changing.
Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready?
Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready go, Ready?
Lalala, whistling a tune. Next comes Ti and Do. Keep your steps lighthearted, come along, cheerfully.
Walk through the wind with your shoulders high, smiling smugly
And showing off your flat chest
"Don't go away"
You say
But if you ask me
"Why don't you come along?"
It's that simple.
It's not that simple, right?
spring wind breathin' a breeze
spring wind breathin' a breeze
spring wind breathin' a breeze
spring wind breathin' a breeze
Doing things like saluting field horsetails
spring wind breathin' a breeze
spring wind breathin' a breeze
And highfives first thing in the spring.
Unchanging days, to the unchanging past
Unchanging dream, to unchanging tomorrow
Unchanging Me, to unchanging you
Let's stay here like this unchanging, ok?
spring wind breathin' a breeze
spring wind breathin' a breeze
spring wind breathin' a breeze
spring wind breathin' a breeze
Doing things like saluting field horsetails
spring wind breathin' a breeze
spring wind breathin' a breeze
And highfives first thing in the spring.
The same old days, to a past you can't go back to
The dreams you're always chasing, to the tomorrow right before your eyes
A firmly standing me, to a smiling you
Without hesitating, Together...
Just kiddin'
~today, Miyavi-san is talking the talk~
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
Guests thanked 4 times
Submitted by inspiring_light on 2013-09-08
Author's comments:
The translation of the lyrics as found on JPopAsia, I wasn't the one to translate the song therefore I have no idea whether there are mistakes or not, I hope there aren't.
Translation source:
✕
Miyavi: Top 3
1. | Flashback |
2. | 愛してくれ、愛してるから (Selfish love) |
3. | Guard You |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Depie
Role: Super Member
Contributions: 85 translations, 23 transliterations, 32 songs, 320 thanks received, 16 translation requests fulfilled for 13 members, 1 transcription request fulfilled, left 37 comments
Languages: native Greek, fluent English, Greek, intermediate German, Italian, beginner Latin
The lyrics were found on JPopAsia