Advertisements

Au jour d’hui (German translation)

French
A A

Au jour d’hui

Je dis qu’il faut être... Veillant
professeur de sensualités
 
Réveilleur des émotions d’une âme endormie
 
Babillard remuant bras et jambes
dans le berceau de la nature
 
Je dis qu’il faut aimer aussi
la paisible férocité du jour
 
comme des nuits
 
Le jeu continu des couleurs
La profondeur de l’infini
 
Les beautés diverses du monde
La lumière oubliée qui montre
 
des Espaces, inconnus
 
Le lieu de notre jour et notre unique vue
 
Submitted by GuernesGuernes on Sat, 23/01/2021 - 12:32
German translationGerman
Align paragraphs

Heute

Ich sage, man muss... wachsam sein
Professor der Sinnlichkeit
 
Erwecker der Emotions einer eingeschlafenen Seele
 
Kleines Plappermaul, das Arme und Beine bewegt
in der Wiege der Natur
 
Ich sage, man soll auch
die friedliche Grausamkeit des Tages lieben
 
Wie die, der Nächte
 
Ein ständiges Spiel der Farben
Die Tiefe des Unendlichen
 
Die verschiedenen Schönheiten der Welt
Das vergessene Licht, das
 
unbekannte Orte aufzeigt
 
Den Ort unseres Tages und unserer einzigen Sicht
 
Thanks!
thanked 3 times
Submitted by RobbykinsRobbykins on Sat, 23/01/2021 - 22:35
Added in reply to request by Manuela ColomboManuela Colombo
Last edited by RobbykinsRobbykins on Sun, 24/01/2021 - 23:47
Christian Guernes: Top 3
Comments
GuernesGuernes    Sun, 24/01/2021 - 23:07

Babillard = enfant (dans son berceau) qui aime à babiller

Read about music throughout history