Advertisements

avere il coltello per il manico

Submitted by annabellanna on Tue, 16/10/2018 - 13:37

Idiomatic translations of "avere il coltello per il ..."

To be in the driving seat
Explanations:
être aux commandes
Explanations:
Быть/находиться у руля
Explanations:
tener el sartén por el mango
Explanations:

Meanings of "avere il coltello per il ..."

Italian

to be advantaged

Explained by annabellanna on Tue, 16/10/2018 - 13:37
Explained by annabellanna
Non dovrebbe essere "tenere il coltello per il manico"? Io direi "avere il coltello dalla parte del manico". Questa variante mi sembra essere una via di mezzo e, per quanto comprensibile sia, mi domando soltanto se si usi veramente in questa forma, dato che solitamente i modi di dire sono espressioni fisse. - DarkJoshua 4 weeks ago
Si, è vero, è più usata la versione che dici tu. - annabellanna 4 weeks ago