Advertisements

Bab'e leto (Бабье лето) (German translation)

  • Artist: Vladimir Vysotsky (Владимир Высоцкий)
  • Song: Bab'e leto (Бабье лето) 4 translations
  • Translations: English, German #1, #2, #3

Bab'e leto (Бабье лето)

Клены выкрасили город
Колдовским каким-то светом.
Это значит, это скоро
Бабье лето, бабье лето.
 
Что так быстро тают листья -
Ничего мне не понятно ...
А я ловлю, как эти листья,
Наши даты, нашы даты.
 
А я кручу напропалую
С самой ветреной из женщин.
А я давно искал такую -
И не больше, и не меньше.
 
Да только вот ругает мама,
Что меня ночами нету
И что я слишком часто пьяный
Бабьим летом, бабьим летом.
 
А я забыл, когда был дома,
Спутал ночи и рассветы ...
Это омут, ох, это омут -
Бабье лето, бабье лето.
 
Submitted by Elisabeth33Elisabeth33 on Wed, 18/03/2015 - 11:06
Last edited by crimson_anticscrimson_antics on Mon, 03/04/2017 - 12:42
German translationGerman (equirhythmic, poetic, singable)
Align paragraphs
A A

Der Fadensommer

Versions: #1#2#3
Ahornblätter haben Städte
ausgemalt durch Zauberkräfte.
Bald vergeht das sommerwetter, Fadensommer kommt als nächstes.
 
Warum Blätter schnell verschwinden,
konnte niemand mir sagen!
Und ich fang jetzt immer wieder
unsere Tage, unsere Tage.
 
Refrain:
Doch die Sorgen äußert Mutter,
warum ich vom Haus entkomme:
'Nichts läuft so , wie man vermutet,
wieder täuscht dich Fadensommer.'
 
Die Besorgnisse sind fruchtlos,
mich berauscht mein Glück, mein Wunder.
Und Ermahnungen sind nutzlos
in der Fadensommers Stunden!
 
Ja, ich hab den Kopf verloren,
mit der Frau, von der ich schwärme.
Sie ist flattrig, unbesonnen.
Solche Frau will ich mir gerne
 
Mein Zuhause muss abwarten.
Ich verwechsle Mond und Sonne!
Ich bin in den Sog geraten.
Mich behext der Fadensommer.
 
Refrain...
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
 
Leonid Kust.
Submitted by kustlionkustlion on Sun, 20/01/2019 - 19:29
Last edited by kustlionkustlion on Sun, 31/03/2019 - 10:45
Author's comments:

…….Der Fadensommer….
Der Dichter: I. Kochanowski..
Der Musiker: Jurij Antonov

Hier ist eine leicht veränderte Version vorgestellt, die I. Kochanovsky für Yuri Antonov geschrieben hat.

Video auf Deutsch:

Facebook:

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2037033439716104&id=10000228...

In 1962 schrieb I. Kochanowsky das Gedicht, das sich anbot zu einem Lied zu werden.
Erste Melodie hat Igor Kochanowsky ersonnen. Mit dieser Melodie sang Wladimir Wyssozky das Lied "Fadensommer" auf seinen Konzerten.
Die zweite Option bot Tatyana Markova an. Mit ihrer Musik sang
Legendäre Claudia Schulschenko auch mit großem Erfolg dieses Lied.
Was mich betrifft, mag ich die Musik von Yu. Antonov. Die entspricht mehr dem Zustand der Liebe, die in den Versen beschrieben wird.
In der Musik von I. Kochanowsky und T. Markova fühle ich nostalgische Noten. Es ist eher eine Erinnerung an das, was in der Vergangenheit war und blieb...

More translations of "Bab'e leto (Бабье ..."
German E, P, Skustlion
Collections with "Bab'e leto (Бабье ..."
Idioms from "Bab'e leto (Бабье ..."
Comments
Advertisements
Read about music throughout history