:O ¡Enhorabuena!
Yo nunca pude entender este dialecto español y tú conseguiste traducirlo al inglés :)
Dance me On
- 1. The final s is silent in the song pronounced Dolore
Thanks! ❤ | ||
thanked 6 times |
This is a rhymed translation you can sing along. Chords:
e|--------------------------------|
B|--------------------------------|
G|-------------------0------------|
D|-0---------------0---4---0------|
A|-----2---------2------------~2--|
E|--------~3---3------------------| x4
Strumming Pattern: gtttp.f. (g=golpe t=thumb p=palm mute/tap
f=fingers which can be one to three fingers)
you can also see a rumba strumming tutorial
G
When I meet Maria Dolores
A
s'when from love I get a clobber
D7
When she comes close it gets hotter
G
s'when I go straight to the doctor
(repeat verse)
[Chorus:]
G
Dance on dance on dance on dance on
D
dance on dance on dance me on
it's the rumba for this handsome
G
girl I'll sing until I'm gone
Because I'll sing it till I'm gone
D
because I'll sing it till I'm gone
it's the rumba for this handsome
G
girl I'll sing until I'm gone
(1st verse) x2
(chorus)
C
Because I live to fall in love with you
G
Because I live to fall in love with you
D
I fell in love with this gypsy girl
G
who started dancing me in a whirl
(chorus) x2
1. | Songs about dance |
1. | No Volvere |
2. | Volare |
3. | Trista Pena |
Muchas gracias Marco, me alegro que te guste pero no creo que es un dialecto, tal como Rosa dijo, es sólo español gitano que necesitas un po' de fantasía para entenderlo, lo que realmente dice es
Quando so Maria Dolores
Quando so così folle d'amore
Quando so folle al suo fianco
Quando so mi mandi dal dottore
Ah is that so? it seemed to me strange. But it isn’t Catalan for sure, perhaps it’s just a fancy slang
Not in the song. It is a fancy slang, in my opinion, invented by them. I said they may know some 'catalán' because, although they can be of gypsy background, when their ancestors left Spain, they were in Barcelona.
You know they are French, right?
Do you know their famous "Bamboleo"? I made comments on that a while ago. I'm going to look at it.
Marco,
Parece que el debate que tuve sobre "Bamboleo" y los 'Gypsy Kings' ha sido borrado. La letra y la traducción están ahí. La composición original es una cumbia venezolana: "Caballo viejo". Si tienes interés, puedes mirar, aquí en LT, la interpretación de Roberto Torres y comparar la letra auténtica con la de los "gypsies'.
No sé mucho sobre los Gipsy Kings, no es mi género favorito, sólo recuerdo este "Baila me”. Ahora voy a ver Bamboleo.
Bueno, es simplemente música sin cuidado por las palabras, es inútil buscar más en estas canciones...
It's nice to see someone else take a stab at this, the Gipsy Kings are not easy to translate because of their unique made up language. As I have already replied to Rosa in my own translation, there is a Gypsy language dictionary called "Gypsy Jib" that talks about how they would use different language techniques to protect their secrets.
http://www.gypsy-jib.com/index.htm
Here is a note from http://www.gipsykings.net/gkfaq.html
WHAT LANGUAGE DO THEY SPEAK? SING IN?
They speak French primarily. They also speak Calo, inaccurately called Gitane or Gitano (Gypsy), the traditional language of the Spanish Gypsies. They sing in a Spanish argot that is the same form of Spanish that is used in traditiional Flamenco music. Nicolas says about their language: "Our dialect is a combination of the language from the north-east of Spain, where our family stayed until 1936, and the French provincial language from where we are since." They do NOT sing in Catalan or Arabic. A short Calo dictionary can be found at: Jeff's Webpage
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License