Advertisements

馬鹿みたい (Baka mitai) (English translation)

馬鹿みたい

馬鹿みたい 子供なのね
夢を追って傷ついて
嘘が下手なくせに 笑えない笑顔みせた
 
I love youも ろくに言わない
口下手でほんまに不器用
なのになのにどうして サヨナラは言えたの
 
だめだね だめよ だめなのよ
あんたが 好きで好きすぎて
どれだけ 強いお酒でも
歪まない思い出が 馬鹿みたい
 
馬鹿みたい 本当バカね
あんた信じるばかりで
強い女のふり 切なさの夜風浴びる
 
一人になって 3年が過ぎ
街並みさえも 変わりました
なのになのにどうして 未練だけ置き去り
 
ほんまに ロクな男やない
揃いの指輪 はずします
ざまあみろ せいせいするわ
いい加減 待ってても 馬鹿みたい
 
だめだね だめよ だめなのよ
あんたが 好きで好きすぎて
どれだけ 強いお酒でも
歪まない思い出が 馬鹿みたい
 
ほんまに ロクな男やない
揃いの指輪 はずします
ざまあみろ せいせいするわ
なんなのよ この涙 馬鹿みたい
 
Submitted by PinchfacePinchface on Mon, 21/01/2019 - 11:25
Last edited by FaryFary on Thu, 15/04/2021 - 13:42
English translationEnglish (poetic)
Align paragraphs

Looking like a Fool

Versions: #1#2
I am such a fool. So childish I've been.
I chased my dreams, but in return I got only wounds.
Though being unskilled at lying, I still showed my smile when I didn't want to.
 
I haven't even said one time of "I love you"
With such a bad mouth, I'm just so useless.
And why, why in the world did I say "farewell", oh lord?
 
O, I failed, really failed, (to hide the fact that)
I love you, so much that words fail!
No matter how strong the wine I drink is
These unchangeable memories keeps showing up - making me like a fool.
 
I was such a fool. So foolish I'd been.
As a fool, I always believed in you.
But you pretended to be a strong girl and bathed in the painful wind every night alone.
 
It's been 3 years since I became alone.
Even the streets are no longer like before.
And why, why in the world is the attachment the only thing be deserted?
 
Really, I'm no a good man
My wedding ring has long been left unworn
Now you have it! Are you happy now?
Enough! What are you still waiting for? It's so foolish!
 
O, I failed, really failed, (to hide the fact that)
I love you, so much that words fail!
No matter how strong the wine I drink is
These unchangeable memories keeps showing up - making me like a fool.
 
Really, I'm no good a man
My wedding ring has long been left unworn
Now you have it! Are you happy now?
And what is this, this tear? So foolish...
 
Thanks!
thanked 6 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Radovan LaffeyRadovan Laffey on Sun, 14/02/2021 - 21:11
Comments
Read about music throughout history