Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind (English translation)

Swedish
Swedish
A A

Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind

Från Öckerö loge hörs dragspel och bas
och fullmånen lyser som var den av glas.
Där dansar Fredrik Åkare kind emot kind
med lilla fröken Cecilia Lind.
 
Hon dansar och blundar så nära intill,
hon följer i dansen precis vart han vill.
Han för och hon följer så lätt som en vind,
Men säg varför rodnar Cecilia Lind?
 
Säg var det för det Fredrik Åkare sa:
Du doftar så gott och du dansar så bra.
Din midja är smal och barmen är trind.
Vad du är vacker, Cecilia Lind.
 
Men dansen tog slut och vart skulle dom gå?
Dom bodde så nära varandra ändå.
Till slut kom dom fram till Cecilias grind.
Nu vill jag bli kysst, sa Cecilia Lind.
 
Vet hut, Fredrik Åkare, skäms gamla karln!
Cecilia Lind är ju bara ett barn.
Ren som en blomma, skygg som en hind.
Jag fyller snart sjutton, sa Cecilia Lind.
 
Och stjärnorna vandra och timmarna fly
och Fredrik är gammal men månen är ny.
Ja, Fredrik är gammal men kärlek är blind.
Åh, kyss mig igen, sa Cecilia Lind.
 
Submitted by sthlmblenheimsthlmblenheim on Sun, 28/10/2012 - 11:59
Last edited by SaintMarkSaintMark on Fri, 11/11/2016 - 18:40
English translationEnglish
Align paragraphs

The ballad about Fredrik Åkare and the sweet miss Cecilia Lind

Versions: #1#2#3#4#5
From Öckerö barn (on a farm) sounds of accordion and base are heard and the full moon's shining as if it was made of glass.
There Fredrik Åkare danses cheek to cheek
with little miss Cecilia Lind
 
She dances with closed eyes near (to him)
She follows in the dance right were he wants.
He leads and she follows light as a breeze,
but tell (me) why is Cecilia Lind blushing?
 
Say, was it because of what Fredrik Åkare said:
You smell so good and you dance so well.
Your waste is thin and your bosom is round
You're so beautiful, Cecilia Lind
 
But the dance ended and where could they go?
They lived so close to each other anyway
Finally they ended up at Cecilias gate
Now I want to be kissed, said Cecilia Lind
 
(You should) know shame, Frederik Åkare, be ashamed old man!
Cecilia Lind is only a child
Pure as a flower, shy as a doe (a female deer)
I will soon turn 17, said Cecilia Lind
 
And the stars wander and the hours pass
And Fredrik is old, but the moon is new
Yes, Fredrik is old, but love is blind
Oh, kiss me again, said Cecilia Lind
 
Thanks!
thanked 22 times
Submitted by sthlmblenheimsthlmblenheim on Sun, 28/10/2012 - 11:59
Author's comments:

Blundar - The verb of closing ones eyes. She danses and "blundar" near. In this case having her eyes closed

Pleas comment on translation or ask if there is questions!

Comments
SaintMarkSaintMark    Sun, 23/07/2017 - 11:55

can you please put the explanations in footmarks.

Read about music throughout history