Bella ciao (Dutch translation)

Advertisements
Italian

Bella ciao

Una mattina mi son svegliato1
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
una mattina mi son svegliato
e ho trovato l’invasor.2
 
O partigiano, portami via,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
o partigiano, portami via
che mi sento di morir.3
 
E se io muoio da partigiano4
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir.
 
E seppellire lassù in montagna,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e seppellire lassù in montagna
sotto l’ombra di un bel fior.
 
Tutte le genti che passeranno,
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
tutte le genti che passeranno
mi diranno: «Che bel fior!»
 
E questo è il fiore del partigiano
o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao,
e questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
E questo è il fiore del partigiano
morto per la libertà.
 
  • 1. Altre versioni recitano «(que)sta mattina mi sono alzato».
  • 2. L'invasore sono i soldati tedeschi. Italia e Germania erano alleati nella Seconda Guerra Mondiale, fino all'8 settembre 1943, quando l'Italia si arrese agli Alleati. Questo portò la Germania a occupare parti del territorio italiano, e alla guerra civile, fino alla fine della guerra nel 1945.
  • 3. Questo può significare «perché sento che sto per morire» o «perché non ho più voglia di vivere».
  • 4. Partigiano si riferisce specificamente a un membro della Resistenza italiana contro i nazi-fascisti durante la Seconda Guerra Mondiale.
Last edited by IceyIcey on Mon, 18/02/2019 - 12:20
Dutch translation
Align paragraphs
A A

Dag schoonheid

Op een ochtend werd ik wakker,
O dag schoonheid, schoonheid dag, schoonheid dag, dag, dag!
Op een ochtend werd ik wakker,
en ik vond de vijand.
 
Kameraden, laat mij niet liggen!
O dag schoonheid, dag schoonheid, dag schoonheid, dag, dag!
Kameraden, laat mij niet liggen!
Want ik voel: de dood komt gauw.
 
Ik zal sterven als partizaan
O dag schoonheid, dag schoonheid, dag schoonheid, dag, dag!
Ik zal sterven als partizaan,
delf mijn graf, maar pleeg geen rouw.
 
En begraaf mij hoog in de heuvels.
O dag schoonheid, dag schoonheid, dag schoonheid, dag, dag!
En begraaf mij hoog in de heuvels
in de schaduw van een mooie bloem.
 
In ’t voorbijgaan zeggen straks mensen
O dag schoonheid, dag schoonheid, dag schoonheid, dag, dag!
In ’t voorbijgaan zeggen straks mensen:
voor wie bloeit die bloem daar nou?
 
’t Is de bloem van de partizanen.
O dag schoonheid, dag schoonheid, dag schoonheid, dag, dag!
’t Is de bloem van de partizanen,
die voor de vrijheid viel - voor jou!
 
Submitted by vietatomorirevietatomorire on Wed, 19/12/2018 - 09:43
Author's comments:

Portami via betekent eigenlijk neem me mee (Engels: take me away) maar in deze context leek laat mij niet liggen het best.

Comments