The Bells Of Notre Dame (Finnish translation)

Advertisements
Finnish translation

Notre Damen kellot

Versions: #1#2
Aamu Pariisissa, kaupunki herää
Notre Damen kellojen soittoon
Kalastaja kalastaa ja leipuri leipoo
Notre Damen kellojen tahtiin
Isojen, kovaäänisten kuin ukkonen
Pienten, lempeiden kuin psalmi
Ja jotkut sanovat, että kaupungin sielu on
kellojen ääni
Notre Damen kellojen
 
Yö oli pimeä kun tarinamme alkoi
Notre Damen läheisillä laitureilla
Neljä pelokasta mustalaista meloi hiljaa
Notre Damen läheisten laiturien ali
Mutta mustalaisille oli asetettu ansa
Ja he katsoivat peloissaan ja hädissään
hahmoa, jonka kynnet olivat
yhtä paljon raudasta kuin kellot
Notre Damen kellot
 
(Kyrie Eleison)
Tuomari Claude Frollo tahtoi puhdistaa maailman paheista ja synnistä
(Kyrie Eleison)
Ja hän näki korruptiota kaikkialla paitsi itsessään
 
Dies irae, dies illa (Dies irae, dies illa)
Dies irae, dies illa (Dies irae, dies illa)
Solvet saeclum in favilla
Teste David cum sibylla
Quantus tremor est futurus
Quando Judex est venturus
 
Katso viattoman verta,
jonka portaille Notre Damen vuodatit
Nyt asettaisit tämän lapsen veren tunnollesi
portailla Notre Damen
Voit huijata itseäsi ja kätyreitäsi
Voit väittää, ettei omatuntoasi pakota
Et kuitenkaan koskaan voi paeta
tai piilottaa tekojasi silmiltä
Itse Notre Damen silmiltä
 
(Kyrie Eleison)
Ja kerran elämässään vallan ja valvonnan
(Kyrie Eleison)
Frollo tunsi pelon piston kuolevaisen sielunsa puolesta
 
Jos vain hänet pidetään lukittuna
sinne, jonne kukaan muu ei näe
Jopa tämä viallinen olento voi vielä
joskus osoittautua minulle hyödylliseksi
 
Tässäpä sulle arvoitus ratkaistavaksi, jos osaat
Laulaa kellot Notre Damen
Kumpi on hirviö, kumpi on mies?
Laulaa kellot, kellot, kellot, kellot
Kellot, kellot, kellot, kellot
Kellot Notre Damen
 
Submitted by Lahnuska on Wed, 26/10/2016 - 20:24
Last edited by Lahnuska on Tue, 25/12/2018 - 18:27
English

The Bells Of Notre Dame

More translations of "The Bells Of Notre ..."
Finnish Lahnuska
See also
Comments
sora14    Wed, 26/04/2017 - 15:19

Source lyrics have been updated. You may want to review your translation.