Advertisements

Bir Hazin Hürriyet (English translation)

Turkish
A A

Bir Hazin Hürriyet

Satarsın gözlerinin dikkatini, ellerinin nurunu, bir lokma bile tatmadan
yoğurursun
bütün nimetlerin hamurunu.
Büyük hürriyetinle çalışırsın el kapısında, ananı ağlatanı
Karun etmek hürriyetiyle hürsün!
 
Sen doğar doğmaz dikilirler tepene,
işler ömrün boyunca durup dinlenmeden yalan
değirmenleri,
büyük hürriyetinle parmağın şakağında düşünürsün vicdan
hürriyetiyle hürsün!
 
Başın ensenden kesik gibi düşük,
kolların iki yanında upuzun,
büyük hürriyetinle dolaşıp durursun,
işsiz kalmak hürriyetiyle hürsün!
 
En yakın insanınmış gibi verirsin memleketini, günün birinde, mesela,
Amerika'ya ciro ederler onu seni de büyük hürriyetinle beraber,
hava üssü olmak hürriyetiyle hürsün!
 
Yapışır yakana kopası elleri Valstrit'in, günün birinde, diyelim ki,
Kore'ye gönderilebilirsin, büyük hürriyetinle bir çukura
doldurulabilirsin, meçhul asker olmak hürriyetiyle hürsün!
 
Bir alet, bir sayı, bir vesile gibi değil insan gibi yaşamalıyız dersin,
büyük hürriyetinle basarlar kelepçeyi,
yakalanmak, hapse girmek, hatta asılmak hürriyetinle
hürsün
 
Ne demir, ne tahta, ne tül perde var hayatında, hürriyeti seçmene lüzum yok
hürsün.
 
Bu hürriyet hazin şey yıldızların altında.
 
Submitted by celalkabadayicelalkabadayi on Sun, 01/05/2016 - 17:35
Last edited by esraa.esraa. on Sun, 06/12/2020 - 18:47
English translationEnglish
Align paragraphs

Sorrowful Freedom

You sell the diligence of your eyes, radiance of your hands, without even tasting
You knead
The dough of all the blessing.
You work for others with all your freedom, you suffer a lot
You are free to make them prosperous!
 
They breathe down your back, the moment you were born,
Windmills of lie work all your life without even
A break,
With your great freedom, you start thinking about conscience finger on your temporal
With your great freedom, you are free!
 
Imagine that you were beheaded,
Your arms are on your sides,
You wander with your great freedom,
You are free to fall out of work!
 
You give your homeland away as if they are the closest ones to you, one day, for example,
They endorse it to America along with your great freedom,
You are free to become an air base!
 
The damned hands of Wall Street get hold of you, one day, let’s say,
You may be sent to Korea, with your great freedom you may be ditched,
Into a hole, you are free to become an unknown soldier!
 
You say that we shouldn’t live like a tool, a number but like a human,
They collar you with your great freedom,
You are free to get caught, be imprisoned even be blessed the world
With your heels
 
There is neither wood, nor wood or tulle curtain in your life, you don’t need to choose
The freedom since you are free.
 
This freedom is a sorrowful thing under the star
 
Thanks!
thanked 1 time
Submitted by BalkantürkBalkantürk on Tue, 01/12/2020 - 08:36
Added in reply to request by swedensourswedensour
Author's comments:

BIH: Ako vam je moj prijevod pomogao, pritisnite “Thank you” dugme, molim vas. Slobono koristite moj prijevod ako navedete moje ime ili korisničko ime kao autora. Ako imate prijedloge ili ispravke koje bi mogle poboljšati prijevod, molim vas ne ustručavajte se da ih dodate!
~~~~~~
SPA: Si mi traducción lo ha ayudado, presione el botón 'Gracias', por favor. Usted es libre de usar mi traducción si cita mi nombre o nombre de usuario como autor. Si tiene alguna sugerencia o corrección que pueda mejorar la traducción, ¡no dude en proporcionarla!
~~~~~~
EN: If my translation has helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my name or username as the author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
Advertisements
Comments
BalkantürkBalkantürk    Tue, 01/12/2020 - 15:15

Çok teşekkür ederim, sizin gibi ustanın çevirilerimi beğenmesi beni çok mutlu ediyor, ellerine sağlık 🙏

esraa.esraa.    Tue, 01/12/2020 - 15:35

Rica ederim Dora. Nazım benim hassas noktam ve yazdığı her kelime benim için kutsal. Teşekkür ederim çok güzel çeviri yapmışsın...

BalkantürkBalkantürk    Tue, 01/12/2020 - 15:43

Nazım Hikmet Türkçe diline ve insanlığa hizmet etmiştir. Türkçe yazdığı şiirler 50 dilin üzerinde çevrilmiştir

esraa.esraa.    Tue, 01/12/2020 - 15:45

Bir şairden çok fazlasıydı o Regular smile

Read about music throughout history