Advertisements

Boom, Boom, Boom, Boom (German translation)

Proofreading requested
German translationGerman
A A

Bumm, bumm, bumm, bumm

Whoa oh whoa oh
Whoa oh whoa oh
Vengaboys sind in der Stadt zurück
Whoa oh whoa oh
Whoa oh whoa oh
Whoa oh whoa oh
Whoa oh whoa oh
 
Wenn du allein bist, und einen Freund brauchst
Jemand, wegen dem du deine Probleme vergisst
Komm schon mit, Baby
Nimm mich an die Hand
Ich werde heute Nacht deine Geliebte sein
 
[Vor-Refrain]
Whoa oh whoa oh
Dies ist was ich machen will
Whoa oh whoa oh
Lass uns etwas Spaß haben
Whoa oh whoa oh
Eins gegen eins, nur du und ich
Whoa oh whoa oh
 
[Refrain]
Bumm, bumm, bumm, bumm
Ich will dich in meinem Zimmer
Lass uns die Nacht zusammen verbringen
Von jetzt bis zur Ewigkeit
Bumm, bumm, bumm, bumm
Ich will verdoppelt bumsen
Lass uns die Nacht zusammen verbringen
Zusammen in meinem Zimmer
 
Whoa oh whoa oh
Jeder auf den Tanzboden!
Whoa oh whoa oh
Vengaboys sind in der Stadt zurück
 
[Vor-Refrain]
 
[Refrain x3]
 
Woooo!
Woooo woooo!
Woooo!
Woooo woooo!
Woooo!
Woooo woooo!
Woooo!
Woooo woooo!
 
Whoa oh whoa oh
Woooo woooo!
Whoa oh whoa oh
Woooo woooo!
Whoa oh whoa oh
Woooo woooo!
Whoa oh whoa oh
 
[Refrain x2]
 
Thanks!
thanked 1 time

I'm not a native German speaker, so I'm very keen to improve my language - if you notice anything at all that doesn't sound natural, please let me know!

Submitted by Der VerwirrteDer Verwirrte on Wed, 31/01/2018 - 23:21
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
EnglishEnglish

Boom, Boom, Boom, Boom

Comments
SiHo_92SiHo_92    Thu, 01/02/2018 - 16:46

Great translation! You made a good job! Here are a few suggestions for a more fluent German:

1st stanza: Vengaboys sind in der Stadt zurück ⇒ Vengaboys sind zurück/wieder in der Stadt (syntax mistake; When announcing someone "to be back", in German we very often say: "wieder da sein".)

2nd stanza: Jemand, wegen dem du deine Probleme vergisst ⇒ Jemand, der dich deine Probleme vergessen lässt (In this case, you can translate it literally, which also sounds nicer.)

Chorus: • bis zur Ewigkeit ⇒ bis in die Ewigkeit (typical expression)

• verdoppelt bumsen ⇒ doppelt bumsen (In German, "verdoppelt" is not used to describe verbs.)

3rd stanza: Jeder auf den Tanzboden ⇒ Alle auf die Tanzfläche (This just sounds better.)

That's it! Regards!

Read about music throughout history