Brindisi (Libiamo ne'lieti calici) (English translation)

Advertisements
English translation

Toast (Let's Drink From The Joyful Chalices)

[Alfredo]
Let's drink, drink from the joyful chalices
since the beautiness is blossoming.
And might the fleeting hour get inebriated at will
Let's drink among (those) sweet quivers
that Love makes arise,
since that eye goes to (his) almighty heart.
Let's drink, (my) love, (so that) love among the chalices
will get hotter kisses
 
[Chorus] Ah! Let's drink, (so that) love, among the chalices, will get hotter kisses
 
[Violetta]
With you, with you, I'll be able to share
my cheerful time;
Everything is crazy, crazy in the world
what is not pleasure
Let's enjoy (the pleasures), fleeting and fast
is the joy in love,
it's a flower that blossoms and dies,
neither it can be enjoyed longer
Let's enjoy, it's calling us, it's calling us an ardent
flattering accent.
 
[Chorus]
Let's enjoy, the cup* and the canticle,
the lovely night and the smiles;
might the new day find them (still) in this paradise
 
[Violetta] Life is in (its) jubilation
 
[Alfredo] When (people) aren't in love yet...
 
[Violetta] Don't say it to those who don't know it,
 
[Alfredo] So it's my destiny
 
[Tutti]
Let's enjoy, the cup* and the canticle,
the lovely night and the smiles;
might the new day find them (still) in this paradise.
 
Submitted by Guest on Fri, 06/01/2012 - 22:24
Added in reply to request by Calusarul
Author's comments:

Highly poetic text of the XIX century, from an Opera work by [link - new page: Wikipedia] Giuseppe Verdi: La Traviata.

(*) text from Wikipedia doesn't repeat it twice

I cannot avoid to put the speech of this text in comparison with that one sung in [link - new window: Wikipedia] 'Omar Khayyam's Rubaiyat.

Italian

Brindisi (Libiamo ne'lieti calici)

Comments