Бургаски вечери (Burgaski večeri) (Russian translation)

Advertisements
Bulgarian

Бургаски вечери (Burgaski večeri)

Бургаски вечери, рибарски мрежи,
сръчно изплетени от тънка мъгла.
О, разкажете ми, откъде взехте
толкова синя, добра тишина?
 
Не сте ли слизали ничком по гребена
на уморените, вечни вълни,
гдето почиват синьо-зелени
бури, родени от зли ветрове?
 
Припев:
Там е зеленият свят на мълчанието –
чайки и гларуси там не летят.
Там е закотвен черният вятър,
мъртвият хор на стария свят.
 
Ех, бургаски вечери… като рибарски мрежи,
сръчно изплетени от тънка бургаска мъгла.
О, разкажете ми, откъде взехте
толкова синя, добра тишина?
 
Спомени, спомени идват и отлитат,
стари приятели от минали дни.
Вий не забравяйте кой ви остави
толкова обич и толкоз мечти.
 
Припев:
Там е зеленият свят на мълчанието –
чайки и гларуси там не летят.
Там е закотвен черният вятър,
мъртвият хор на стария свят.
 
Бургаски вечери, рибарски мрежи,
сръчно изплетени от тънка мъгла.
Вий не забравяйте кой ви остави
нашата синя, добра тишина.
 
Submitted by namika on Fri, 01/01/2010 - 00:00
Last edited by nicholas.ovaloff on Fri, 31/08/2018 - 12:33
Submitter's comments:

Текст: Иван Ванев
Музика: Иван Коларов
Аранжимент: Георги Найденов

Align paragraphs
Russian translation

Бургаские вечера

Бургаские вечера, рыбацкие сети
искустно сплетенные из (тонкого)тумана.
О, раскажи мне, откуда вы взяли
такую синюю, добрую тишину.
 
Разве вы не спускались ничком по гребням
усталых вечных волн,
Там где отдыхают сине зеленые
бури рождённые злыми ветрами.
 
Припев:
Там зеленый берег молчания,
Чайки и бакланы там летят.
Там на якоре чёрный ветер,
Мертвый хор старого мира.
 
Воспоминания, воспоминания приходят, отлетают
Старые друзья из прошлых дней.
Вы не забывайте, кто вам оставил
такую синюю, добрую тишину.
 
Submitted by estong on Fri, 22/10/2010 - 04:31
More translations of "Бургаски вечери ..."
Russianestong
5
See also
Comments