BWV 4, 8 Choral "Wir essen und leben wohl". (Neapolitan translation)
German
German
A
A
BWV 4, 8 Choral "Wir essen und leben wohl".
Wir essen und leben wohl
In rechten Osterfladen,
Der alte Sauerteig nicht soll
Sein bei dem Wort der Gnaden,
Christus will die Koste sein
Und speisen die Seel allein,
Der Glaub will keins andern leben.
Halleluja!
Neapolitan translationNeapolitan

Nuje putimmo magnà e ce sazià.
Nuje putimmo magnà e ce sazià
cu chistu 'e Pasca àzzemo pane,
‘o crìsceto nun se pò accucchià
â Paròla ‘e Grazia, manco 'e cane.
Cristo ‘e ll’ànema sarrà alimiénto
e nun ce accórre ato nutrimiénto,
ogni ata còsa nun sèrve a nniénte.
Alleluia!
Thanks! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 1 time |
Translations of "BWV 4, 8 Choral "Wir..."
Neapolitan
Johann Sebastian Bach: Top 3
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Idioms from "BWV 4, 8 Choral "Wir..."
1. | Nun è còsa |
Comments
Music Tales
Read about music throughout history
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.