Bere Gratis - Câmpuri de luptă (French translation)

Romanian

Câmpuri de luptă

Este sigur prea târziu, dar de ce-i așa devreme?
Lacrimi ce-ai vărsat mă strigă în tăcere,
Un bilet să-mi fi lăsat, aș fi meritat atât,
Un anunț într-un ziar.. să știu că te-am pierdut.
 
(Refren:)
Doar ochii vorbesc, și buzele tac,
Iar părul bălai e nemângâiat;
Doar ochii vorbesc, și inima ascultă,
Obrajii tăi îmi par câmpuri de luptă.
 
Nu mai sunt ca la început,
Acel om n-am să mai fiu;
Am să uit că m-a durut
Și-am să iert așa cum știu.
 
(Refren: ... )
 
Când rănile ne dor,
Trăim doar în trecut;
Tu m-ai oprit din zbor
Atunci când te-am pierdut.
 
(Refren: ... )
 
Submitted by Calusarul on Tue, 13/11/2012 - 14:54
Align paragraphs
French translation

Des champs de bataille

Il est certainement trop tard, mais pourquoi est-il si tôt ?
Les larmes que tu as versées m'appellent en silence,
Tu aurais pu me laisser un mot, je l'aurais bien mérité,
Une annonce dans un journal...pour que je sache que je t'ai perdue.
 
(Refrain:)
Seuls tes yeux parlent, et tes lèvres se taisent,
Et tes cheveux blonds sont comme dans le vent;
Seuls tes yeux parlent, et ton coeur écoute,
Tes joues me semblent des champs de bataille.
 
Je ne suis plus comme au début,
Je ne serai plus cet homme-là;
J'oublierais ce qui m'a blessé
Et je pardonnerai comme je le peux.
 
(Refrain:)
 
Lorsque les blessures nous font mal,
nous ne vivons que dans le passé;
Tu m'as arrêté en plein vol
le jour où je t'ai perdue.
 
(Refrain:)
 
Submitted by aylin_22 on Thu, 15/11/2012 - 11:42
Added in reply to request by Calusarul
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "Câmpuri de luptă"
Frenchaylin_22
5
See also
Comments
Calusarul    Thu, 15/11/2012 - 11:58
5

Un billet pour que je ne me sente abandonné ?
En roumain, c'est comme "Tu aurais pu (du) me laisser un billet"

aylin_22    Thu, 15/11/2012 - 12:06

Voilà, je l'ai changé...:-) Merci !