Cómo duele la verdad (English translation)

Advertisements
Spanish

Cómo duele la verdad

Aún tengo sus ecos
que llegan y me visitan
desde su tiempo de dolor,
desde el recuerdo y la distancia;
desde aquella verdad que resquebrajara sus sueños
y aún escucho su voz mientras siento que su canto camina la zamba,
que tiene el rostro del asombro y la tristeza gritando su interminable "¿Por qué?".
 
¿Por qué, por qué camino? ¿...Y me cruzo encrucijadas del amor?
¿Por qué sembró tarde, por qué, la semilla que nunca será flor?
¿Por qué, por qué la noche que acuitado en su hechizo y su color?
¿Por qué su luz si es que jamás habría una estrella por los dos?
 
¿Por qué, por qué recién halló su rumbo el corazón?
Y he de morir por tu verdad
en el juego imposible del amor.
¿Por qué, por qué mi alma sin luz se derrama en el llanto del adiós?
 
¿Por qué, por qué, por qué mi tiempo
buscó en mayo la vida de tu sol
y en el Mailín, tiempo otoñal
se escarchaba la flor de mi ilusión?
 
¿Por qué, por qué los versos
abrieron esquilas de mi piel
si en su calor, llama y carbón
ponía cenizas en mi ser?
 
¿Por qué, por qué recién halló su rumbo el corazón?
Y he de morir por tu verdad
en el juego imposible del amor.
¿Por qué, por qué mi alma sin luz se derrama en el llanto del adiós?
 
Submitted by Oiseau Mouche on Sat, 20/10/2018 - 02:48
Submitter's comments:

No puedo creer que nadie se tomó el trabajo de transcribir esta belleza santiagueña, en fin ya lo hice yo. Espero que lo disfruten, desde Argentina mis saludos.

Align paragraphs
English translation

How much truth hurts

I still have her echoes
that arrive and visit me
from her time of pain,
from the memory and the distance;
from that truth that once broke her dreams
and I still hear her voice while I feel that her song walks the zamba,
that has the face of the astonishment and the sadness shouting its interminable "Why?".
 
Why, why way? ... And I cross crossroads of love?
Why did it sow late, why, the seed that will never be a flower?
Why, why the night that distressed on her spell and its color?
Why its light if there would never be a star for both?
 
Why, why did the heart just find its way?
And I have to die for your truth
in the impossible game of love.
Why, why my soul without light spills itself in the cry of the welfare?
 
Why, why, why my time
looked in May for the life of your sun
and in the Mailín, autumnal weather
did the flower of my illusion frost?
 
Why, why the verses
opened splinters of my skin
if in its heat, flame and coal
put ashes in my being?
 
Why, why did the heart just find its way?
And I have to die for your truth
in the impossible game of love.
Why, why my soul without light spills itself in the cry of the welfare?
 
Submitted by Oiseau Mouche on Sat, 20/10/2018 - 02:58
See also
Comments