Dulce Pontes - Canção do mar (English translation)

Proofreading requested
English translation

Song of the Sea

Versions: #1#2#3#4#5#6
I went to dance on my barge
out there in the merciless sea
and the roaring waves
said that I went to steal
the unmatched glitter
of your so lovely glance.
Come and see whether they are right.
Come here and see my heart dancing.
If I dance on my barge
I won’t sail to the merciless sea
nor will I tell it where I went to sing,
to smile, to dance, to live, to dream… about you.
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Submitted by Aldefina on Wed, 09/08/2017 - 19:24
Last edited by Aldefina on Sun, 03/09/2017 - 12:17
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.

Canção do mar

Metodius    Wed, 29/11/2017 - 20:43

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Aldefina    Thu, 30/11/2017 - 19:54

I see no changes, apart from the different formatting of the lyrics, which I find questionable. You can find these lyrics differently formatted - depending where you look - and I believe that what was earlier made more sense. If I format my translation the way you formatted the lyrics it would look very strange, both in English and in Polish.

I would suggest you to format them again the way they were.