Advertisements

Carol of the Bells (Spanish translation)

English
A A

Carol of the Bells

Ding dong ding dong ding
Ding dong ding dong ding
Ding dong ding dong ding
Ding dong ding dong ding
 
Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
Throw cares away
 
Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold,
 
Ding, dong, ding, dong
That is their song
With joyful ring
All caroling
One seems to hear
Words of good cheer
From ev'rywhere
Filling the air
 
Oh how they pound,
Raising the sound,
O'er hill and dale,
Telling their tale,
 
Gaily they ring
While people sing
Songs of good cheer,
Christmas is here,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
 
Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
Throw cares away
 
Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold,
 
Ding, dong, ding, dong
That is their song
With joyful ring
All caroling
One seems to hear
Words of good cheer
From ev'rywhere
Filling the air
Merry, merry, merry, merry Christmas,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
 
On on they send,
On without end,
Their joyful tone to every home
 
Ding dong ding dong ding
Ding dong ding dong ding
 
Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold,
 
Ding, dong, ding, dong
That is their song
With joyful ring...
 
Ding dong ding dong ding bong
 
Submitted by N.F.N.F. on Sun, 18/12/2016 - 19:45
Last edited by NatoskaNatoska on Tue, 28/04/2020 - 04:26
Submitter's comments:

Although “Carol of the Bells” has become a popular tune during the holidays, the original lyrics had nothing to do with Christmas.
The song with a haunting four-note melody was originally a Ukranian folk song written as a “winter well-wishing song,” said Anthony Potoczniak, a Rice University anthropology graduate student who is studying the song’s history.
Written in 1916 by Ukrainian composer Mykola Leontovich and titled “Shchedryk,” the song tells the tale of a swallow flying into a household to proclaim the plentiful year that the family will have. The song’s title is derived from the Ukrainian word “shchedryj,” which means “bountiful.”
“The swallow is a herald of spring coming,” Potoczniak said, referring to its possible pre-Christian origins. The original lyrics describe the swallow calling out to the master of the home and telling him about all the wealth that he will possess — healthy livestock, money and a beautiful wife.
For a Christmas concert, a choir director by the name of Oleksander Koshyts commissioned Leontovich to write a song based on Ukrainian folk melodies. Using the four notes and original folk lyrics of a well-wishing song he found in an anthology of Ukrainian folk melodies, Leontovich created a completely new work for choir – “Shchedryk.”

Spanish translationSpanish
Align paragraphs

Villancico de las campanas

Ding, dong, ding, dong
ding, dong, ding, dong
ding, dong, ding, dong
ding, dong, ding, dong.
 
Escucha, cómo las campanas,
las dulces plateadas campanas,
todas parecen decir,
olvida las preocupaciones.
 
La Navidad ha llegado,
trae el júbilo
a joven y viejo,
a tímido y valiente.
 
Ding, dong, ding, dong
así cantan,
con alegre tañer,
todos cantando villancicos
uno parece escuchar
palabras de júbilo,
por todas partes,
llenan el aire.
 
Oh, cómo aporrean
llevan el sonido,
sobre montes y valles,
contando su cuento.
 
Alegremente suenan,
mientras la gente canta,
canciones jubilosas,
la Navidad ha llegado,
feliz, feliz, feliz, feliz Navidad,
feliz, feliz, feliz, feliz Navidad.
 
Escucha, cómo las campanas,
las dulces plateadas campanas,
todas parecen decir,
olvida las preocupaciones.
 
La Navidad ha llegado,
trae el júbilo
a joven y viejo,
a tímido y valiente.
 
Ding, dong, ding, dong
así cantan,
con alegre tañer,
todos cantando villancicos
uno parece escuchar
palabras de júbilo,
por todas partes,
llenan el aire.
feliz, feliz, feliz, feliz Navidad,
feliz, feliz, feliz, feliz Navidad.
 
Siguen y siguen mandando,
siguen sin parar,
su tono alegre a cada hogar.
 
Ding, dong, ding, dong
ding, dong, ding, dong.
 
La Navidad ha llegado,
trae el júbilo
a joven y viejo,
a tímido y valiente.
 
Ding, dong, ding, dong
así cantan,
con alegre tañer...
 
Ding, dong, ding, dong, ding, bong.
 
Thanks!
thanked 3 times
Submitted by líadanlíadan on Sun, 18/12/2016 - 22:15
Added in reply to request by N.F.N.F.
Comments
Read about music throughout history