Nuno Rocha Morais - A casa (French translation)

Portuguese

A casa

As camas, a mesa, as cadeiras,
Almofadas, lençóis, cortinas, tapetes –
Assim começamos a insinuação
Na casa onde o vazio é uma bruma.
Vamos aprendendo como a luz inverte a sua rota,
De uma janela à outra
Para ser manhã ou crepúsculo.
Começamos a respeitar o ritmo da casa,
A aceitar os diferentes tempos e silêncios
Dos quartos, da cozinha, da sala.
Depois chegam as coisas vivas,
Como os livros, as plantas, os quadros,
Os discos, as fotografias,
O jogo de xadrez para a mesinha:
Vão-se divisando os tons de uma memória
Que a casa aceita como sua
E nós entregar-lhe-emos o sono e a confiança.
Só faltam as nossas vozes e passos
Para definir o espaço da casa que se deslaça.
Assim a casa começa a respirar connosco,
Nossa, nítida.
 
Submitted by Manuela Colombo on Mon, 26/02/2018 - 16:02
Align paragraphs
French translation

La maison

Les lits, la table, les chaises,
Oreillers, draps, rideaux, tapis –
Ainsi nous commençons à nous insinuer
Dans la maison où le vide est une brume.
Nous allons savoir comment la lumière inverse,
D'une fenêtre à l'autre, sa route
Pour être matin ou crépuscule.
Nous commençons à estimer son rythme, accepter
les temps et les silences qui diffèrent
entre les chambres, la cuisine ou le salon.
Viennent ensuite les choses vivantes,
Comme les livres, les plantes, les images,
Les disques, les photographies,
Le jeu d'échecs pour la petite table :
Vont se diviser les tons d'un souvenir
Que la maison accepte comme sienne
Et nous lui accorderons le sommeil et la confiance.
Ne manque plus que nos voix et nos pas
sur le seuil pour définir l'espace qui se dénoue.
Elle se met à respirer en notre compagnie,
Elle est claire, elle est nôtre.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Submitted by Guernes on Mon, 26/02/2018 - 18:42
Comments