Paul Verlaine - Chanson d'automne (Ukrainian translation)

French

Chanson d'automne

Paul VERLAINE
 
Chanson d'automne
 
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
 
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
 
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
 
Submitted by Ivan Petryshyn on Sun, 11/03/2018 - 22:40
Last edited by Fary on Mon, 12/03/2018 - 10:31
Align paragraphs
Ukrainian translation

"Осіння Пісня" Поля Верлєна

"Осіння Пісня" Поля Верлєна
переклад з французької- Івана Петришина
 
(варіант 2)
 
дощу руки,
тривкі скрипок
звуки,
восени
ранять серце вони,
в скорботі,
на одній суму ноті.
 
так, аж душить,
стиска душу,
бувше змушує,
й я гризуся,
як згадаю,
в плач впадаю.
 
далі йду, в напрузі,
у негоди нарузі,
мене носить
тут і там,
і лишаюся сам,
як лист, у фосі.
переклад з французької- Івана Петришина
 
Submitted by Ivan Petryshyn on Sun, 11/03/2018 - 22:40
Author's comments:

the 2-nd variant, where I have used the Polish variant of my translation

Paul Verlaine: Top 0
See also
Comments