In the Chapel in the Moonlight (French translation)

Advertisements
French translation

Dans la chapelle, au clair de la lune

Comme j'aimerais entendre l'orgue
Dans la chapelle, au clair de la lune
Tandis que nous marchons dans l'allée,
Là où s'entrelacent les roses
 
Comme j'aimerais t'entendre murmurer
Dans la chapelle, au clair de la lune
Que l'éclat de l'amour dans ton regard
Brille à tout jamais
 
Jusqu'à ce que les roses tombent en cendres
Jusqu'à ce que les orgues se couvrent de rouille
Si tu ne viens jamais, je serai toujours là
Jusqu'à ce que le clair de lune tombe en poussière
 
Comme j'aimerais entendre le chœur
Dans la chapelle, au clair de la lune
Tandis qu'ils chantent «Oh, promets-moi»
Sois mien à tout jamais
 
Jusqu'à ce que les roses tombent en cendres
Jusqu'à ce que les orgues se couvrent de rouille
Si tu ne viens jamais, je serai toujours là
Jusqu'à ce que le clair de lune tombe en poussière
 
Comme j'aimerais entendre le chœur
Dans la chapelle, au clair de la lune
Tandis qu'ils chantent «Oh, promets-moi»
Sois mien à tout jamais
 
Submitted by crimson_antics on Mon, 23/03/2015 - 12:24
Added in reply to request by Valeriu Raut
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
English

In the Chapel in the Moonlight

More translations of "In the Chapel in the..."
See also
Comments
Valeriu Raut    Mon, 23/03/2015 - 15:17
5

Crimson domine le français mieux que moi, sans doute.
Mais je savais que l'expression "à tout jamais" est une négation.
Je traduirais "Forever be mine" par "Sois le mien pour toujours".

crimson_antics    Mon, 23/03/2015 - 16:38

En fait, 'à tout jamais' signifie la même chose que 'pour toujours', et est généralement plus joli à l'écrit (: