Che vuole questa musica stasera (Romanian translation)

Advertisements
Romanian translation

Cine vrea sa asculte aceasta melodie

Versions: #1#2
Cine vrea sa asculte aceasta melodie in aceasta seara?
Melodie care imi aduce aminte un pic de trecut,
De Luna ce ne tinea companie,
Cand eu te credeam a fi a mea,
Numai a mea,
Numai si numai a mea.
 
Vreau sa te am langa mine,
Chiar si acum cand intre noi doi nu mai exista nimic,
Vreau sa-ti aud inca odata cuvintele dulci,
Acele cuvinte care acum sunt pentru mine goale.
 
In toata lumea nu mai exista,
Genul de fericire pe care mi-ai adus-o.
Ce ma voi face eu acum
Cu restul zilelor mele,
Stiind ca restul zilelor mele
Le voi petrece fara tine?
 
Cine vrea sa asculte aceasta melodie in aceasta seara?
Melodie care imi aduce aminte un pic de trecut,
Care imi aduce aminte un pic de dragostea ta.
Ce imi aduce aminte un pic de tine.
 
Ce ma voi face eu acum
Cu restul zilelor mele,
Stiind ca restul zilelor mele
Le voi petrece fara tine?
 
Cine vrea sa asculte aceasta melodie in aceasta seara?
Melodie care imi aduce aminte un pic de trecut,
Ce imi aduce aminte un pic de dragostea ta,
Ce imi aduce aminte un pic de tine.
Un pic de tine.
 
Submitted by Argonaut on Fri, 08/01/2016 - 10:06
Last edited by Argonaut on Wed, 26/09/2018 - 06:27
Italian

Che vuole questa musica stasera

Comments
phantasmagoria    Thu, 27/10/2016 - 18:55

Changes have been made to the lyrics, please make any necessary changes to yours. Thank you.

Argonaut    Fri, 09/12/2016 - 12:16

Ok... more power to your twin ion engines...

Trofin Mariana    Fri, 01/09/2017 - 13:38

Traducerea nu este fidela textului original. Ai facut o traducere mai mult poetica, si pe alocuri ai schimbat sensul , ex: "Il mondo intorno a noi non esisteva per la felicita che tu mi davi" traducerea corecta, cel putin din punctul meu de vedere este: Lumea in jurul nostru nu exista pentru fericirea pe care tu mi-o ofereai.

Argonaut    Tue, 05/09/2017 - 09:17

Poti face o alta traducere in paralel cu a mea. E super ok...

Trofin Mariana    Tue, 05/09/2017 - 14:40

Da' super ok ce este: traducerea ta sau posibilitatea de a face in paralel traducerea? Regular smile Regular smile

Argonaut    Wed, 06/09/2017 - 19:16

Se pare ca pana acum ai dat numai de persoane cu fumuri in cap daca ai dubii in legatura cu ce am zis. Pacat. Eu incurajez traducerile/adaptarile paralele. Imi ofera alta perspectiva asupra versurilor. Plus invat expresii specifice limbii in cauza.

Trofin Mariana    Thu, 07/09/2017 - 09:27

Bine. O sa fac o traducere paralela si apoi te rog sa comentezi traducerea mea. Pe curand.

Argonaut    Fri, 08/09/2017 - 12:03

Desigur. Desi nu vad ce as putea comenta avand in vedere ca specialitatea ta este Italiana si a mea este Engleza. Deci...