Advertisements

Battan l'otto (English translation)

  • Artist: Italian Folk (Musica tradizionale italiana)
  • Featuring artist: Caterina Bueno, Andrea Degli Innocenti
  • Also performed by: Les Anarchistes
  • Song: Battan l'otto 3 translations
  • Translations: English, French, Turkish
Italian (Central dialects)

Battan l'otto

Battan l'otto ma saranno le nove,
i miei figlioli ma son digiuni ancora
ma viva i'coraggio, e ma chi lo sa portare
infame società, dacci mangiare!
 
Viva i' coraggio, ma chi lo sa portare
l'anarchia la lo difenderebbe
ma viva i' coraggio, e ma chi lo sa portare
i miei figlioli han fame, chiedono pane!
 
Anch'io da socialista mi voglio vestire
bello gli è i' rosso, rosse son le bandiere
ma verrà qui' giorno della rivoluzione
infame società, dovrai pagare!
 
Verrà qui' giorno della rivoluzione,
verrà qui' giorno che la dovrai pagare
ma verrà qui' giorno della rossa bandiera
infame società, dovrai pagare!
 
Bella è la vita, più bello gli è l'onore
amo mia moglie e la famiglia mia
ma viva i' coraggio, ma chi lo sa portare
infame società, dacci mangiare!
 
Dei socialisti è pieno le galere,
bada governo, infame maltrattore
ma verrà qui' giorno della rivoluzione
infame società, dovrai pagare.
 
Submitted by annabellannaannabellanna on Fri, 26/02/2016 - 21:08
Last edited by annabellannaannabellanna on Fri, 09/06/2017 - 15:22
Submitter's comments:

Canto in vernacolo toscano(provincia di Arezzo).Il canto ha probabilmente origine nei sanguinosi scioperi delle acciaierie di Terni, che ebbero luogo nel 1907 e che provocarono episodi di repressione selvaggia da parte delle forze dell'ordine. Lo sciopero delle acciaierie di Terni fu accompagnato da una serrata; in tutto durò 93 giorni.
Ho scelto questo video, anche se ormai qui Caterina ha la voce rovinata e se il poeta che introduce non è certo un eccelso cantante: è comunque una testimonianza della consuetudine di improvvisare in endecasillabi, spesso in un gioco di botta e risposta, tipica dei poeti popolari toscani.
Poi conoscevo personalmente sia Caterina che Andrea, e il mio è un tributo personale a due belle persone che se ne sono andate troppo presto

English translationEnglish
Align paragraphs
A A

Beat the eight o'clock

Beat the 8 o'clock, but they are nine,
My children, they are still fasts
But he is alive, but who knows how to carry it
Infamous society, give us food!
 
Long live courage, but who knows how to bring it
Anarchy would defend it
But long live courage, but who knows to bring it
My kids are hungry, they ask for bread!
 
As a socialist, even I want to dress
Beautiful is the red, red f the flags
But it will come here the day of the revolution
Infamous society, you have to pay!
 
Here will come the day of revolution,
here will come the day you'll have to pay for
But here will come the red flag day
Infamous society, you have to pay!
 
Beautiful is life, the most beautiful is the honor
I love my wife and my family
Long live courage , but those who know to bring it
Infamous society, give us food!
 
Galleys are full of socialists,
Be careful, government, infamous who is maltreating us
But it will come here the day of the revolution
Infamous society, you have to pay.
 
Thanks a lot for your attention!

Free to use my translations for personal and scientific purpose, for teaching a language, etc...No COMMERCIAL use.
And if you liked my job, I'll be happy if you mention me.
Submitted by Berny DevlinBerny Devlin on Thu, 04/05/2017 - 16:05
Added in reply to request by Zarina01Zarina01
More translations of "Battan l'otto"
English Berny Devlin
Italian Folk: Top 3
Idioms from "Battan l'otto"
Comments
Advertisements
Read about music throughout history