Advertisements

چتر (Chatr) (English translation)

Persian
A A

چتر

من و یه حال بد که اونم تو دادی و
آره خودت منو کشوندی تو این بازی و
بمیره این دلم که تو باهاش می‌سازی و
بمیره این دلم که با همه‌چی راضی و
 
همیشه مال من، عشق من تو باشی و
بگو که جایی من نباشم هم نمیری و
بگو که می‌شه باشیم تا ابد دوتایی و
بگو که دور نمی‌شی با همه حواشی و
 
من دلم به چی خوشه؟ کی هوامو داره؟
هیش‌کی واسه من نموند و هیش‌کی وقت نداره
من دلم به چی خوشه؟ ازم شدی تو خسته
ساده‌تر بگم، خدایی، هیش‌کی نی رو دستت
 
اگه روز شم، تو شبا بیداری و
اگه بارون شم، تو چتر داری و
اگه نور باشم، تو تاریکی و
بذار رود باشم، تو دریا شی و
من آروم باشم تو جنگ داری و
اگه خیر باشم، تو شر داری و
چه باشم نباشم تو آزادی و
بذار رود باشم تو دریا شی و
 
من دلم به چی خوشه؟ کی هوامو داره؟
هیش‌کی واسه من نموند و هیش‌کی وقت نداره
من دلم به چی خوشه؟ ازم شدی تو خسته
ساده‌تر بگم، خدایی، هیش‌کی نی رو دستت
(x۲)
 
Submitted by BlueBirdBlueBird on Thu, 04/03/2021 - 16:56
Last edited by BlueBirdBlueBird on Wed, 17/03/2021 - 11:32
English translationEnglish
Align paragraphs

The Umbrella

Here I am, with a bad feeling, coming from you
Yeah, you were the one that got me into this game
God help my heart, the one you live with
God help my heart, the one content with anything
 
Let you be mine, my love, forever
Tell me that you won’t go anywhere, unless I’m there
Tell me that we can be a couple forever
Tell me that you won’t keep away, regardless of the controversies
 
What is there to be happy about, who cares for me
I have no one left, no one has time for me
What is there to be happy about, you fed up with me
Simply put and in all honesty, No one can outdo you
 
You’re sleepless nights, if I become the day
You have an umbrella, if I become the rain
You’re the darkness, if I become the light
Let me be the river, you be the ocean1
You’re at war, when I am at peace
You look for trouble, when I talk peace
You are free, whether I’m here or not
Let me be the river, you be the ocean
 
What is there to be happy about, who cares for me
I have no one left, no one has time for me
What is there to be happy about, you fed up with me
Simply put and in all honesty, no one can outdo you
(x2)
 
  • 1. Lit. sea
Thanks!
thanked 3 times

NB: This translation is protected under international Creative Commons License version 4.0 (BY, SA, NC, ND). To use the translation or a part of it, you need to agree to the license terms and conditions, including giving due credit.

I use a bit modified Persian orthography in poems/lyrics.

Submitted by BlueBirdBlueBird on Thu, 04/03/2021 - 17:45
Author's comments:

Under construction ...

Idioms from "چتر"
Comments
Read about music throughout history