Advertisements

Città vecchia (French translation)

  • Artist: Umberto Saba (Umberto Poli)
  • Song: Città vecchia 2 translations
  • Translations: French, Spanish
Italian

Città vecchia

Spesso, per ritornare alla mia casa
prendo un'oscura via di città vecchia.
Giallo in qualche pozzanghera si specchia
qualche fanale, e affollata è la strada.
 
Qui tra la gente che viene che va
dall'osteria alla casa o al lupanare,
dove son merci ed uomini il detrito
di un gran porto di mare,
io ritrovo, passando, l'infinito
nell'umiltà.
 
Qui prostituta e marinaio, il vecchio
che bestemmia, la femmina che bega,
il dragone che siede alla bottega
del friggitore,
la tumultuante giovane impazzita
d'amore,
sono tutte creature della vita
e del dolore;
s'agita in esse, come in me, il Signore.
 
Qui degli umili sento in compagnia
il mio pensiero farsi
più puro dove più turpe è la via.
 
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Wed, 10/07/2019 - 21:00
French translationFrench
Align paragraphs
A A

La vieille ville

Souvent, pour revenir à la maison,
je prends une rue sombre de la vieille ville.
Jaune dans une flaque de boue un fanal se reflète
et le chemin est encombré.
 
Là, parmi ceux qui vont et qui viennent
de l’auberge à la maison ou au bordel,
parmi ces choses et ces hommes,
rebut d’un grand port de mer,
là en passant je retrouve
l’infini dans l’humilité.
 
Là, prostituée et marin, le vieux
qui jure, la femme qui se dispute,
le dragon attablé devant
une friture,
la tumultueuse jeune fille folle
d’amour,
sont toutes créatures de la vie
et de la douleur.
En elles, comme en moi, s’agite le Seigneur.
 
Là en compagnie des humbles
je sens ma pensée se faire
plus pure quand plus abjecte est la rue.
 
Submitted by Valeriu RautValeriu Raut on Fri, 12/07/2019 - 06:58
Author's comments:

Traducteur inconnu

More translations of "Città vecchia"
Comments
Advertisements
Read about music throughout history