Advertisements

Coda (Russian translation)

English
A A

Coda

There's little in taking or giving
There's little in water or wine
This living, this living, this living
Was never a project of mine
Oh, hard is the struggle, and sparse is
The gain of the one at the top
For art is a form of catharsis
And love is a permanent flop
And work is the province of cattle
And rest's for a clam in a shell
So I'm thinking of throwing the battle
Would you kindly direct me to hell?
 
Submitted by reyhannreyhann on Thu, 25/02/2021 - 08:33
Last edited by Valeriu RautValeriu Raut on Tue, 15/06/2021 - 15:29
Russian translationRussian (metered, poetic, rhyming)
Align paragraphs

Кода

Versions: #1#2#3#4
Что в том, чтобы взять иль отдать все
Не важно - вино иль вода
И жизнью владеть, наслаждаться -
То не был мой план никогда
 
Борьба тяжела, и коварство -
Победа - не то, что ты ждал,
Искусство ведь как бы катарсис
Любовь - постоянный провал
 
Работа - занятье скотины,
А отдых - для устриц в броне
Бороться? Ну нет - все едино
Скажите, как в ад пройти мне?
 
Thanks!
thanked 6 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Submitted by Dr_IgorDr_Igor on Sat, 15/05/2021 - 04:57
Comments
BlackSea4everBlackSea4ever    Sat, 15/05/2021 - 15:08

How unhappy I am with all the work making me... never mind - aptly said.

Dr_IgorDr_Igor    Sat, 15/05/2021 - 15:33

Another point for not employing emojis, DD.

IremiaIremia    Sun, 16/05/2021 - 01:12

Я просто влюблена в сарказм Дороти! Каждая вещь - Вещь!

IremiaIremia    Sun, 16/05/2021 - 02:44

Класс!!!

SpeLiAmSpeLiAm    Wed, 19/05/2021 - 20:36

В целом очень красиво и нестандартно - видно, что своё, не заезженное. Тем более если учесть, что очень непросто было уложиться в размер.
Есть правда, пара пожеланий, но учесть их, если захотите, будет еще тяжелей - "полетит" вся структура, на которую было положено много сил.
1. Ударение "катáрсис" - это в английском и, как ни странно, в итальянском, в котором слова греческого происхождения чаще сохраняют исходное ударение (греч. кáтарсис). А вот в русском - только на первом слоге. Здесь злую шутку играет с нами тот же размер плюс необходимая рифма с "коварство" (хорошая рифма получилась, но, увы, с неправильным ударением...).
2. А вот здесь Вы, Игорь, наверняка и сами чувствовали при переводе, что ритм заметно сбивается, -
"Скажите, как в ад пройти мне" (труднопроизносимое "áд пройти"). Странно, что самые строгие ревнители ударений еще не обратили на это внимание. По-моему, не так уж трудно починить это - может, подойдет что-нибудь вроде "А в ад как пройти - скажешь мне?" По-моему, намного "музыкальнее", хотя могу и ошибаться.

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 19/05/2021 - 21:32

Иосиф,
печать-штамп заведу: "За похвалу спасибо , а за критику - вдвойне".
А в данном случае с критикой буду не соглашаться.

Катарсис - вопрос об ударении проверял и
1 - клянусь был на сайте, не могу найти сейчас, который утверждал, что ударение на второй слог допустимо.
2. - Если запустить English to Russian GT и дать ему catharsis, то на другой стороне выскочит, естественно
Катарсис и если нажать там на кнопочку громкоговорителя то то, что услышите - годится
3. - Даже если все предыдущее в академических кругах считается "ошибочным", то такая "неакадемическая
ошибочность" дает мне полный душевный комфорт сделать тут "поэтический" перенос ударения на второй слог.
Последняя строка
Как человек, который все время отслеживает сильные/слабые доли и проходные ноты и который может адекватно
произнести и оригинальный и переводной вариант а также как бывший участник конкурсов чтецов, утверждаю, что
единственное ударение, которое существенно влияет на создаваемый ритм в этой строке (как и в большинстве остальных)-
это последнее hell/мне. В английском это будет и смысловое ударение, а в русском - несколько более искусственно,
но может быть "назначено туда" чтецом - следуя английскому звучанию.
Но посмотрю, на предлагаемые и другие варианты и может быть заменю. Спасибо.
Еще раз перечитал замечание - так претензия, что трудно произнести? С этим совсем не согласен. Все, что нужно для "облегчения"
это небольшую паузу ( в очень разумных пределах - и заодно будет подчеркивать смысловой "центр строки" - после слова "ад".

Waran4ikWaran4ik    Wed, 19/05/2021 - 20:54

В Большом орфоэпическом словаре (Каленчук М. Л., Касаткин Л. Л., Касаткина Р. Ф. "Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала ХХI века: норма и её варианты" , М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012), созданном в Институте русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук под руководством Л. Л. Касаткина, никакого предпочтения варианту произношения слова катарсис с ударением на первом слоге (кАтарсис) по сравнению с вариантом произношения с ударением на втором слоге (катАрсис) не отдаётся. Варианты эти считаются в Большом орфоэпическом словаре равноправными.

Скажите, как в ад пройти мне? - тоже нормально читается.

IremiaIremia    Wed, 19/05/2021 - 20:59

А Гугл говорит, что катАрсис по-русски тоже.
Я, честно говоря, особо не чувствую сбоя в последней строке, и мне читается «как в ад пройти мне» нормально, проблем с ударениями нет.

Dr_IgorDr_Igor    Wed, 19/05/2021 - 21:37

Ха, не успел я свое длинное витиеватое возражение написать, как смотрю - "защищают" меня!
Спасибо Ира и Андрей, и Иосиф еще раз спасибо. :-)

SpeLiAmSpeLiAm    Thu, 20/05/2021 - 07:03

Все убедили меня, спасибо, сдаюсь. Я ориентировался только на греческое слово, на ударение в русском заимствовании в русских словарях иностранных слов и на орфоэпический словарь 1983 года - как оказалось, устаревший.
Что касается ударения в последней строке, то я и не настаивал, подчеркивая, что могу ошибаться.
А слуховое восприятие - ну что же с ним поделаешь, оно у всех разное, мой язык по-прежнему спотыкается при произнесении этой строки в таком виде... Embarrassed smile

Dr_IgorDr_Igor    Thu, 20/05/2021 - 21:23
SpeLiAm escreveu:

мой язык по-прежнему спотыкается при произнесении этой строки в таком виде... Embarrassed smile

Иосиф,
поделюсь собственным опытом. Иногда бывает определенная "предвзятость" как ту или иную строчку
произнести ритмически, где паузу делать, где не делать. Часто эта предвзятость - неосознанная, поэтому
от нее нелегко отделаться. В этом конкретном случае если "настраивать" себя на паузу после "ад", сначала
утрировано длинную, а потом постепенно сократить до незаметно короткой, то мне кажется - поможет.

IremiaIremia    Thu, 20/05/2021 - 21:33

Это точно! Я так и не смогла внятно спеть «вдруг сверкнёт драгоценный метал»! Я всё время пела «двруг», и хоть ты тресни! Очень слежу за этим словом!

Dr_IgorDr_Igor    Thu, 20/05/2021 - 22:02

Был у меня двруг
И вдруг мой двруг вошел в круг
Или не в круг? в грук?

Waran4ikWaran4ik    Thu, 20/05/2021 - 22:11

ПЗ бы сказал, что тут дактиль, поэтому и читается с ударением на каждый третий слог... Т.е. чистая ритмика... никаких сбоев.

РабОта - занЯтье скотИны,
А Отдых - для Устриц в бронЕ
БорОться? Ну нЕт - все едИно
СкажИте, как в Ад пройти мнЕ?

Read about music throughout history