Hey, I fixed a typo, it was supposed to read 'Hors de tes pas' instead of 'Hours de tes pas', so now the translation should be 'To walk/Outside your footsteps'.
J'emporte au loin: I take (far) away from here
Et une terre brûlée qui reste: And a burn earth which remains
Les larmes de celui qui passe: The tears...
There you go :)
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.